Cet événement historique a créé un précédent important pour la solution, à terme, d'un règlement prévoyant deux États. | UN | وقد أرست نقطـة التحول هذه، سابقـة هامة على طريق تحقيق الحل النهائي القائم على أساس وجود دولتين. |
Malte persistera à travailler avec les Nations Unies et les parties concernées en faveur d'une solution prévoyant deux États à la question israélo-palestinienne. | UN | وسوف تثابر مالطة في العمل مع الأمم المتحدة والأطراف المعنية من أجل التوصل إلى حل للمسألة قائم على أساس وجود دولتين. |
Peut-être parviendra-t-on à un règlement prévoyant deux États, sur la base des frontières antérieures à 1967, et comportant une Palestine indépendante ayant Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ربما يمكن أن يكون هناك حل على أساس وجود دولتين استنادا إلى حدود ما قبل عـام 1967، وإقامة فلسطين مستقلة تكون القدس الشرقية عاصمة لها. |
La confiance doit être établie pour réaliser une solution pacifique au différend grâce à la solution des deux États. | UN | ويجب بناء الثقة للتوصل إلى حل سلمي للنزاع من خلال حل على أساس وجود دولتين. |
C'est peut-être la dernière occasion de réaliser un règlement juste fondé sur l'existence de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | إنها تمثّل ما يمكن أن يكون الفرصة الأخيرة، لتحقيق تسوية عادلة على أساس وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن. |
La Turquie appuie résolument l'instauration d'une paix juste et durable dans la région, sur la base d'une solution à deux États. | UN | وتؤيد تركيا بقوة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة على أساس وجود دولتين. |
Il est clair que de tels actes visent à saper l'intégrité et la continuité du territoire palestinien occupé et qu'ils rendent, ce faisant, la vision d'un règlement prévoyant deux États purement impossible. | UN | ومن الواضح أن هذه الإجراءات تستهدف زيادة تقويض السلامة الإقليمية للأراضي العربية المحتلة وتماسكها، ومن ثم فإنها تسهم في استحالة تحقيق رؤية الحل القائم على أساس وجود دولتين. |
Cela a conduit à une stagnation du processus politique et à la détérioration continue de la situation socioéconomique des Palestiniens, allant ainsi toujours plus à l'encontre des efforts de l'Autorité palestinienne et de la communauté internationale pour trouver une solution prévoyant deux États. | UN | وأدى هذا الوضع إلى ركود العملية السياسية واستمرار تدهور الظروف الاجتماعية والاقتصادية الفلسطينية، مما زاد من تقويض الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي لتحقيق حل على أساس وجود دولتين. |
Il mettra l'accent sur le caractère illégal de la politique d'implantation de colonies et de la construction du mur et sur leurs conséquences néfastes pour les moyens de subsistance du peuple palestinien et pour les chances de parvenir à un règlement du conflit israélo-palestinien par la solution prévoyant deux États. | UN | وستسلط اللجنة الضوء على عدم مشروعية السياسة الاستيطانية وبناء الجدار وآثارهما السلبية على سبل المعيشة للشعب الفلسطيني وعلى احتمالات تحقيق حل للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني على أساس وجود دولتين. |
L'unité des Palestiniens autour d'une solution négociée prévoyant deux États est essentielle à la création d'un État palestinien à Gaza et en Cisjordanie. | UN | " وتحقيق الوحدة الفلسطينية التي تدعم التوصل إلى حل عن طريق التفاوض على أساس وجود دولتين أمر ضروري لإنشاء دولة فلسطينية في غزة والضفة الغربية. |
Ces actes illicites aggravent le sort du peuple palestinien et sabotent l'action menée pour parvenir à un règlement du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États sur la base des frontières de 1967 et à une paix juste et durable dans toute la région. | UN | وتفاقم هذه الأعمال غير القانونية الأذى الذي يلحق بالشعب الفلسطيني وتخرب على نحو خطير الجهود الرامية إلى تحقيق حل النزاع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين تقومان على حدود 1967 وإقامة سلام عادل ودائم في جميع أنحاء المنطقة. |
En juin 2003, le Conseil a accueilli favorablement la publication de la Feuille de route axée sur les résultats en vue de parvenir à un règlement permanent du conflit israélo-palestinien, prévoyant deux États. | UN | " وفي حزيران/يونيه 2003، رد المجلس بصورة إيجابية على صدور خريطة الطريق المستندة إلى الآراء التي وضعتها اللجنة الرباعية والمفضية إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني على أساس وجود دولتين. |
Sur ce point, il convient de noter que la Puissance occupante s'efforce de créer de nouvelles situations de fait sur le terrain en menant sans relâche une campagne de colonisation illégale qui compromet gravement la viabilité d'un règlement prévoyant deux États et même les chances de paix. | UN | وفي هذا الصدد، تستمر السلطة القائمة بالاحتلال في محاولاتها خلق مزيد من الوقائع على الأرض، عبر مضيها بلا هوادة في حملتها الاستيطانية غير القانونية التي تهدد على نحو خطير استمرارية الحل على أساس وجود دولتين وآفاق السلام نفسها. |
, et la Feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, établie par le Quatuor et approuvée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1515 (2003) du 19 novembre 2003 | UN | ) وخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين وأيدها مجلس الأمن في القرار 1515 (2003) المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003( |
Soulignant qu'il est indispensable que les accords israélo-palestiniens conclus dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, y compris les accords de Charm el-Cheikh, soient pleinement respectés et que la Feuille de route du Quatuor en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, soit mise en œuvre, | UN | وإذ تؤكد ضرورة الامتثال على نحو تام للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية التي جرى التوصل إليها في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط، بما فيها تفاهمات شرم الشيخ، وتنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، |
Soulignant qu'il est indispensable que les accords israélo-palestiniens conclus dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, y compris les accords de Charm el-Cheikh, soient pleinement respectés et que la Feuille de route du Quatuor en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, soit mise en œuvre, | UN | وإذ تؤكد ضرورة الامتثال على نحو تام للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية التي جرى التوصل إليها في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط، بما فيها تفاهمات شرم الشيخ، وتنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، |
Soulignant qu'il est indispensable que les accords israélo-palestiniens conclus dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, y compris les accords de Charm el-Cheikh, soient pleinement respectés et que la Feuille de route du Quatuor en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, soit mise en œuvre, | UN | وإذ تؤكد ضرورة الامتثال على نحو تام للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية التي جرى التوصل إليها في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط، بما فيها تفاهمات شرم الشيخ، وتنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، |
Soulignant qu'il est indispensable que les accords israélo-palestiniens conclus dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, y compris les accords de Charm elCheikh, soient pleinement respectés et que la Feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, établie par le Quatuor, soit mise en œuvre, | UN | وإذ تؤكد ضرورة الامتثال على نحو تام للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية التي جرى التوصل إليها في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط، بما فيها تفاهمات شرم الشيخ، وتنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، |
Chacun reconnaît que la campagne d'implantation de colonies menée par Israël menace la solution des deux États. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن الحملة الاستيطانية الإسرائيلية تشكل تهديدا للحل على أساس وجود دولتين. |
D'une manière générale, la situation sur le terrain suscite des préoccupations croissantes quant à la viabilité de la solution des deux États. | UN | وبصفة عامة، فإن الحالة على أرض الواقع شكلت سببا متناميا للقلق بشأن إمكانية تحقيق الحل القائم على أساس وجود دولتين. |
Et surtout, elle vise à étouffer dans l'œuf une solution des deux États viable et à estropier tout nouveau-né palestinien. | UN | ويهدف، في المقام الأول، إلى إفشال حل تتوافر له مقومات البقاء على أساس وجود دولتين وإعاقة أي مولود فلسطيني جديد. |
Autrement dit, la solution du problème doit reposer sur l'existence de deux États voisins et indépendants. | UN | أي أن الحل يقوم على أساس وجود دولتين متجاورتين ومستقلتين. |
Il ne peut y avoir de solution à deux États sans un territoire palestinien unifié, et j'appuie les efforts de l'Égypte à cet égard. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك حل على أساس وجود دولتين بدون أرض فلسطينية موحدة. وأنا أؤيد الجهود التي تبذلها مصر في هذا الصدد. |