"على أساس ولاية" - Traduction Arabe en Français

    • sur la base du mandat
        
    • sur la base d'un mandat
        
    • compte tenu de leurs mandats
        
    • en fonction du mandat
        
    • selon les mandats
        
    Tout d'abord, mon pays soutient la reprise immédiate de négociations d'un traité sur la base du mandat du 23 mars 1995. UN أولا، يدعم بلدي الاستئناف الفوري للمفاوضات بشأن معاهدة على أساس ولاية 23 آذار مارس 1995.
    Nous souhaitons toujours l'ouverture de négociations sur la base du mandat Shannon. UN وسنواصل دعم استهلال المفاوضات على أساس ولاية شانون.
    La section II décrit la procédure de traitement accéléré mise au point sur la base du mandat du Comité et résume en termes généraux les mesures prises au titre de cette procédure. UN ويصف الفرع الثاني نهج المعالجة السريعة للموضوع على أساس ولاية الفريق ويلخص، بعبارات عامة، العمل المنجز ﻹنفاذ هذا النهج.
    Ils réitèrent leur disposition à participer activement à la mise en oeuvre d'un tel accord et des garanties qu'il implique, sur la base d'un mandat suffisant pour assurer cette mise en oeuvre. UN وأنها تؤكد من جديد استعدادها للمشاركة بنشاط في تنفيذ أي اتفاق من هذا القبيل وما ينطوي عليه من ضمانات على أساس ولاية كافية لضمان تنفيذه.
    Mon pays, le Burkina Faso est de ceux qui pensent qu'une telle ingérence ne devrait être possible que sur la base d'un mandat clair et précis, et sous la supervision de l'ONU. UN ولكن بلادي، بوركينا فاصو، من بين الدول التي تعتقد أن هذا التدخل يجب ألا يحدث إلا على أساس ولاية صريحة ودقيقة وتحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    Les organismes des Nations Unies, notamment ceux qui n'ont pas de représentation sur le terrain et les commissions régionales, étaient en outre priés de continuer à améliorer et à renforcer le réseau des coordonnateurs résidents, par leur aide et par une participation active à ce réseau, compte tenu de leurs mandats respectifs et en consultation étroite avec les gouvernements. UN وقد طلبت الجمعية العامة كذلك إلى جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بما فيها تلك التي ليس لديها تمثيل على الصعيد الميداني واللجان الإقليمية أن تواصل تحسين وتعزيز نظام المنسقين المقيمين من خلال دعمها لذلك النظام ومشاركتها النشطة فيه، على أساس ولاية كل منها وبالتشاور الوثيق مع الحكومة الوطنية.
    Recevabilité de nouvelles demandes. Pendant la période qui s'écoule entre la réception d'une demande et la session suivante du Conseil, le secrétariat du Fonds statue sur la recevabilité de ladite demande en fonction du mandat du Fonds. UN 6 - مقبولية الطلبات الجديدة: خلال الفترة الممتدة بين تلقي الطلب وانعقاد الدورة التالية للمجلس، تقوم أمانة الصندوق بالبتّ في مقبولية الطلبات على أساس ولاية الصندوق.
    c) Le Plan-cadre devrait mettre l’accent sur le rôle de mobilisation du système, en incorporant les priorités par thème, tout en préservant une division du travail selon les mandats des divers organismes et, éventuellement, les complémentarités entre eux; UN )ج( ينبغي أن يعزز اﻹطار دور الداعية الذي تؤديه المنظومة، على أن يشمل اﻷولويات المواضيعية مع الحفاظ على تقسيم العمل على أساس ولاية كل وكالة وأوجه التكامل المحتملة فيما بينها؛
    La section II décrit la procédure de traitement accéléré mise au point sur la base du mandat du Comité et résume en termes généraux les mesures prises au titre de cette procédure. UN ويصف الفرع الثاني نهج المعالجة السريعة للموضوع على أساس ولاية الفريق ويلخص، بعبارات عامة، العمل المنجز ﻹنفاذ هذا النهج.
    Le Pakistan a toujours appuyé l'idée d'un traité vérifiable, et il demeure prêt à reprendre le plus tôt possible les négociations sur la base du mandat Shannon. UN وظلت باكستان متمسكة بدعمها لمعاهدة قابلة للتحقق وهي لا تزال مستعدة لاستئناف المفاوضات على أساس ولاية شانون في أقرب وقت.
    D'autre part, la Cour peut exercer sa compétence sur la base du mandat que lui confie le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte. UN ومن جهة أخرى، يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها على أساس ولاية من مجلس الأمن تقوم على الفصل السابع.
    À l'instar de nombreuses autres délégations, nous souhaitons que la Conférence du désarmement entame immédiatement des négociations sur un traité consacré à la question des matières fissiles, sur la base du mandat proposé par l'Ambassadeur Shannon. UN كما نرغب أيضاً، شأننا في ذلك شأن آخرين كثيرين، في أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح على الفور التفاوض بشأن معاهدة تتناول المواد الانشطارية على أساس ولاية شانون.
    Comme je l'ai précédemment indiqué, le Gouvernement néerlandais estime que nous devrions entreprendre sans tarder des négociations sur l'interdiction de la production de matériaux fissiles sur la base du mandat Shannon. UN وكما ذكرت من قبل، ترى حكومتي أنه ينبغي لنا أن نبدأ دون إبطاء مفاوضات بشأن حظر انتاج المواد الانشطارية على أساس ولاية شانون المتفق عليها.
    En attendant, elle devrait immédiatement, sur la base du mandat Shannon, engager des négociations sur la convention d'arrêt de la production de matières fissiles. UN وفي الوقت نفسه ينبغي للمؤتمر أن يبدأ فوراً، على أساس ولاية شانون، إجراء المفاوضات حول اتفاقية حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    L'Australie continuera à œuvrer activement pour parvenir à l'adoption d'un plan de travail qui privilégie la négociation d'un traité vérifiable sur les matières fissiles, sur la base du mandat Shannon. UN وستواصل أستراليا العمل بنشاط من أجل اعتماد خطة عمل تعطي الأولوية للتفاوض على معاهدة حقيقية لوقف إنتاج المواد الانشطارية على أساس ولاية شانون.
    9. Le bureau du Haut—Commissariat au Cambodge fonctionne depuis 1993 sur la base d'un mandat exprès de la Commission des droits de l'homme. UN 9- ظل مكتب كمبوديا التابع لمكتب المفوضة السامية يعمل منذ عام 1993 على أساس ولاية محددة صادرة عن لجنة حقوق الإنسان.
    L'Union européenne appuie la création d'un organe subsidiaire à la Conférence du désarmement pour traiter de cette question sur la base d'un mandat qui devra faire l'objet d'un accord général. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي إنشاء هيئة فرعية في مؤتمر نزع السلاح للتعامل مع هذه المسألة على أساس ولاية تكون خاضعة لاتفاق الجميع.
    L'Inde soutiendra les négociations au sein de la Conférence du désarmement en vue de l'interdiction du transfert des mines terrestres antipersonnel sur la base d'un mandat qui reflète les intérêts de toutes les délégations. UN وستؤيد الهند المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن فرض حظر على نقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد على أساس ولاية تعكس مصالح جميع الوفود.
    L'Union européenne est prête à appuyer la création d'un organe subsidiaire à la Conférence du désarmement pour examiner cette question sur la base d'un mandat qui devra faire l'objet d'un accord global. UN والاتحاد الأوروبي مستعد لتأييد إنشاء هيئة فرعية في مؤتمر نزع السلاح للتعامل مع هذا الموضوع على أساس ولاية مشروطة بموافقة الجميع.
    3. Le présent document a pour objet d'exposer les moyens possibles de développer la coopération entre les deux organes, compte tenu de leurs mandats respectifs. UN 3- والغرض من ورقة العمل هذه هو تقديم لمحة عامة لسبل ووسائل تطوير التعاون الممكنة بين هاتين الهيئتين، على أساس ولاية كل منهما.
    73. Prie les organismes des Nations Unies, notamment ceux qui n'ont pas de représentation sur le terrain et les commissions régionales, de continuer à améliorer et à renforcer le réseau des coordonnateurs résidents, par leur aide et par une participation active à ce réseau, compte tenu de leurs mandats respectifs et en consultation étroite avec les gouvernements ; UN 73 - تطلب إلى جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بما فيها تلك التي ليس لديها تمثيل على الصعيد الميداني واللجان الإقليمية، أن تواصل تحسين وتعزيز نظام المنسقين المقيمين من خلال دعمها لذلك النظام ومشاركتها الفعالة فيه، على أساس ولاية كل منها وبالتشاور الوثيق مع الحكومة الوطنية؛
    Recevabilité de nouvelles demandes. Pendant la période qui s'écoule entre la réception d'une demande et la session suivante du Conseil, le secrétariat du Fonds statue sur la recevabilité de ladite demande en fonction du mandat du Fonds. UN 6 - مقبولية الطلبات الجديدة: خلال الفترة بين تلقي الطلب وانعقاد الدورة التالية للمجلس، تقوم أمانة الصندوق بالبتّ في مقبولية الطلبات على أساس ولاية الصندوق.
    c) Le Plan-cadre devrait mettre l’accent sur le rôle de mobilisation du système, en incorporant les priorités par thème, tout en préservant une division du travail selon les mandats des divers organismes et, éventuellement, les complémentarités entre eux; UN )ج( ينبغي أن يعزز إطار اﻷمم المحدة للمساعدة اﻹنمائية دور الداعية الذي تؤديه المنظومة، على أن يشمل اﻷولويات المواضيعية مع الحفاظ على تقسيم العمل على أساس ولاية كل وكالة وأوجه التكامل المحتملة فيما بينها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus