"على أسس إنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • pour des raisons humanitaires
        
    • pour raisons humanitaires
        
    • pour raison humanitaire
        
    La vaste majorité d'entre eux avaient bénéficié d'une forme de protection complémentaire pour des raisons humanitaires. UN وقد منحت الغالبية العظمى منهم شكلاً من أشكال الحماية التكميلية على أسس إنسانية.
    Compte tenu de ces éléments, la Commission de recours des étrangers a conclu qu'il ne pouvait pas prétendre à l'asile et à un permis de séjour pour des raisons humanitaires. UN وبالنظر إلى هذا، خلص مجلس طعون الأجانب إلى أنه لا يمكن منحه اللجوء ورخصة الإقامة على أسس إنسانية.
    Compte tenu de ces éléments, la Commission de recours des étrangers a conclu qu'il ne pouvait pas prétendre à l'asile et à un permis de séjour pour des raisons humanitaires. UN وبالنظر إلى هذا، خلص مجلس طعون الأجانب إلى أنه لا يمكن منحه اللجوء ورخصة الإقامة على أسس إنسانية.
    7.8 Le 15 avril 1994, le conseil de l'auteur a présenté une autre requête pour raisons humanitaires et exceptionnelles, qui a été rejetée le 10 mai 1994. UN ٧-٨ وفي ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٤، قدم المحامي طلبا آخر على أسس إنسانية ولاعتبارات الرأفة. ورفض الطلب في ١٠ أيار/مايو ١٩٩٤.
    ● Les réfugiés politiques ont droit à des soins médicaux et hospitaliers gratuits ainsi qu'aux produits pharmaceutiques à condition d'être détenteurs d'une carte d'identité de réfugié, d'un certificat de requérant d'asile ou du certificat spécial de résidence accordé pour raisons humanitaires. UN يتلقى اللاجئون السياسيون الرعاية الطبية من حيث المستشفى والأدوية مجانا إذا ما كانوا حاملين لبطاقة هوية للاجئين وشهادة التماس اللجوء أو الشهادة الخاصة بالإقامة على أسس إنسانية للأجانب.
    L'auteur aurait toute latitude de demander l'entrée en NouvelleZélande pour raison humanitaire en invoquant la santé mentale de son petitfils. UN ومن المتاح لصاحب البلاغ التماس الدخول إلى نيوزيلندا على أسس إنسانية تتعلق بالصحة النفسية لحفيده.
    39. Quoique les comités des sanctions réagissent favorablement à pareilles interventions, ils se réservent le droit de décider s'ils accorderont ou non une autorisation pour des raisons humanitaires. UN ٣٩ - ومع أن لجان الجزاءات تقبلت هذه التدخلات، فإنها تحتفظ بحق البت في مسألة فسخ أو عدم منح إذن على أسس إنسانية.
    Mais nous avons accordé une protection et un abri temporaire à ces gens pour des raisons humanitaires, et nous ne voulons pas être l'objet de critiques à cet égard, maintenant que leur rapatriement est devenu possible. UN ولكننا وفرنا مؤقتا الحماية والملاذ لهؤلاء الناس على أسس إنسانية ولن يعز علينا اﻹسهام اﻵن بعد أن أصبحت عودتهم الى الوطن ممكنة.
    Une fois de plus, la Grenade exhorte les États-Unis d'Amérique à prendre la bonne décision et à lever complètement les dures mesures économiques prises contre le peuple cubain, ne serait-ce que pour des raisons humanitaires. UN وتحث غرينادا مرة أخرى الولايات المتحدة الأمريكية على فعل ما هو صواب والرفع التام للتدابير الاقتصادية القاسية المفروضة على شعب كوبا، ولو على أسس إنسانية.
    Le Qatar, pour sa part, n'épargnera aucun effort pour aider les réfugiés palestiniens, qui doivent se voir accorder l'intégralité de leurs droits, non seulement pour des raisons humanitaires mais également dans l'intérêt de la stabilité régionale dans son ensemble. UN ولن تدخر قطر من جانبها أي جهد لمساعدة اللاجئين الفلسطينيين الذين يجب منحهم كامل حقوقهم، ليس على أسس إنسانية فحسب، بل أيضا لصالح الاستقرار الإقليمي ككل.
    Les réfugiés reconnus peuvent, pour des raisons humanitaires et à titre exceptionnel, être autorisés à scolariser leurs enfants; vingt-trois enfants de réfugiés fréquentent ainsi des écoles de Hong Kong. UN كما يمكن السماح بالتحاق أطفال الأشخاص الموجودين على أساس التعهد بدخول المدارس على أسس إنسانية استثنائية، ويوجد حاليا 23 طفلا من هؤلاء الأطفال في مدارس هونغ كونغ.
    Dans mon rapport en date du 25 octobre 2000 (S/2000/1029), je me joignais au Comité international de la Croix-Rouge (CICR) pour demander instamment que soient rapatriés, pour des raisons humanitaires, tous les prisonniers de guerre marocains encore détenus par le Front POLISARIO. UN 12 - في تقريري المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (S/2000/1029)، ضممت صوتي مرة أخرى إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية في الحث على إعادة جميع أسرى الحرب المغاربة المتبقين الذين تحتجزهم جبهة بوليساريو إلى وطنهم، على أسس إنسانية.
    La plupart des immigrants admis répondent à l'un des trois grands critères suivants : a) certains de leurs parents proches sont établis dans le pays d'admission (regroupement familial); b) ils possèdent des qualifications professionnelles recherchées; ou c) ils ont besoin d'une protection en tant que réfugiés ou pour des raisons humanitaires. UN ويجري دخول معظم المهاجرين وفقا لمعايير رئيسية ثلاثة هي (أ) وجود أقرباء لصيقين بالمهاجر يقيمون في بلد الدخول (جمع شمل الأسرة) (ب) التمتع بالمهارات اللازمة (ج) الحاجة إلى الحماية بوصفهم لاجئين أو على أسس إنسانية.
    16. L'on étudie actuellement la possibilité de parvenir à une libération rapide, pour raisons humanitaires, des prisonniers de guerre. UN ٦١ - يجري استكشاف إمكانية تحقيق الهدف من إطلاق سراح أسرى الحرب على أسس إنسانية.
    Il a également été informé que 15 % seulement des femmes étrangères victimes de traite ont obtenu leur permis de résidence permanente pour raisons humanitaires. UN وقد سمع أيضا أنه لم تحصل سوى 15 في المائة من الأجنبيات اللاتي يجري الاتجار بهن لأغراض الاستغلال الجنسي على تصاريح بالإقامة الدائمة على أسس إنسانية.
    1988-1991 Présidente du Groupe consultatif sur l'immigration (responsable du jury d'immigration saisi des demandes de résidence en Nouvelle-Zélande pour raison humanitaire) UN 1988-1991 رئيسة الفريق الاستشاري المعني بالهجرة (فريق استشاري تابع لوزير الهجرة، يبت في الطلبات المقدمة للإقامة بنيوزيلندا على أسس إنسانية)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus