"على أشد البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • sur les pays les plus
        
    • des pays les plus
        
    En outre, une meilleure coordination entre les donateurs, y compris entre les organisations non gouvernementales, est nécessaire, de même qu'une concentration de l'aide sur les pays les plus pauvres et, à l'intérieur de ceux-ci, sur les groupes les plus vulnérables. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تحسين التنسيق بين المانحين، بما في ذلك التنسيق بين المنظمات غير الحكومية، فضلاً عن تركيز المعونة على أشد البلدان فقراً وأضعف الفئات داخلها.
    En outre, une meilleure coordination entre les donateurs, y compris entre les organisations non gouvernementales, est nécessaire, de même qu'une concentration de l'aide sur les pays les plus pauvres et, à l'intérieur de ceux-ci, sur les groupes les plus vulnérables. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تحسين التنسيق بين المانحين، بما في ذلك التنسيق بين المنظمات غير الحكومية، فضلاً عن تركيز المعونة على أشد البلدان فقراً وأضعف الفئات داخلها.
    En outre, une meilleure coordination entre les donateurs, y compris entre les organisations non gouvernementales est nécessaire, de même qu'une concentration de l'aide sur les pays les plus pauvres et les groupes les plus vulnérables parmi eux. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تحسين التنسيق بين المانحين، بما في ذلك التنسيق بين المنظمات غير الحكومية، فضلاً عن تركيز المعونة على أشد البلدان فقراً وأضعف الفئات داخلها.
    Nous devons en outre alléger le fardeau de la dette des pays les plus pauvres. UN وعلينا كذلك أن نخفف من عبء الديون على أشد البلدان فقرا.
    Malheureusement, leurs espoirs ont été déçus en raison de la situation macro-économique internationale et notamment de la façon dont les accords commerciaux du Cycle d'Uruguay ont été mis en oeuvre, de la grave crise financière qui s'est déclenchée en Asie et, surtout, de la persistance des problèmes d'endettement des pays les plus pauvres. UN ولﻷسف فقد أحبطت آمالها بسبب حالة الاقتصاد الكلي الدولية، بما في ذلك تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي التجارية، واﻷزمة المالية الخطيرة الناشئة في آسيا، وقبل ذلك كله استمرار عبء ديون على أشد البلدان فقرا.
    Dans le cadre du nouveau modèle de financement introduit en mars 2014, le Fonds mondial se concentrera davantage sur les pays les plus touchés par la maladie et les moins aptes à y consacrer des ressources internes, garantissant ainsi une plus grande équité dans l'accès aux fonds internationaux. UN واعتبارا من عام 2014، سيركز الصندوق العالمي بقدر أكبر على أشد البلدان معاناة من وطأة المرض وأقلّها قدرة على توفير تمويل محلي، وهو ما سيكفل تعزيز تكافؤ فرص الحصول على الأموال الدولية.
    Mme Johnson a évoqué les effets de la crise sur les pays les plus pauvres, en particulier ceux qui sont très dépendants de leurs exportations de produits de base. UN 64 - وركزت السيدة جونسون على تأثير الأزمة على أشد البلدان فقراً، وخاصة ذات المستوى المرتفع من صادرات السلع الأساسية.
    :: Que les effets du changement climatique se répercutent injustement sur les pays les plus pauvres et par conséquent les plus vulnérables d'Amérique latine et des Caraïbes. UN :: إن آثار تغير المناخ تقع ظلما على أشد البلدان فقرا، ومن ثم على أكثرها ضعفا، في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    a) De concentrer l'APD sur les pays les plus pauvres et de l'utiliser en vue de créer les conditions favorables aux investissements étrangers directs; UN )أ( تركيز المساعدة اﻹنمائية الرسمية على أشد البلدان فقرا واستخدامها في تهيئة اﻷحوال المواتية للاستثمار اﻷجنبي المباشر؛
    52. Nous nous efforcerons de conjuguer nos réponses de court terme de façon à amortir l'impact immédiat de la crise économique et financière, en particulier sur les pays les plus vulnérables, étant entendu que nos réponses de moyen et de long terme impliqueront nécessairement la recherche du développement et une révision du système économique mondial. UN 52 - وسوف نجتهد في الجمع بين الإجراءات التي نتخذها على الأجل القصير للتصدي للأثر المباشر للأزمة المالية والاقتصادية، ولا سيما أثرها على أشد البلدان ضعفا، والإجراءات التي تتخذ على الأجلين المتوسط والطويل، والتي تستلزم بالضرورة السعي إلى تحقيق التنمية وإعادة النظر في النظام الاقتصادي العالمي.
    52. Nous nous efforcerons de conjuguer nos réponses de court terme de façon à amortir l'impact immédiat de la crise économique et financière, en particulier sur les pays les plus vulnérables, étant entendu que nos réponses de moyen et de long terme impliqueront nécessairement la recherche du développement et une révision du système économique mondial. UN 52 - وسوف نجتهد في الجمع بين الإجراءات التي نتخذها على الأجل القصير للتصدي للأثر المباشر للأزمة المالية والاقتصادية، ولا سيما أثرها على أشد البلدان ضعفا، وتلك التي تتخذ على الأجلين المتوسط والبعيد، والتي تستلزم بالضرورة السعي نحو تحقيق التنمية وإعادة النظر في النظام الاقتصادي العالمي.
    52. Nous nous efforcerons de conjuguer nos réponses de court terme de façon à amortir l'impact immédiat de la crise économique et financière, en particulier sur les pays les plus vulnérables, étant entendu que nos réponses de moyen et de long terme impliqueront nécessairement la recherche du développement et une révision du système économique mondial. UN 52 - وسوف نجتهد في الجمع بين الإجراءات التي نتخذها على الأجل القصير للتصدي للأثر المباشر للأزمة المالية والاقتصادية، ولا سيما أثرها على أشد البلدان ضعفا، والإجراءات التي تتخذ على الأجلين المتوسط والطويل، والتي تستلزم بالضرورة السعي إلى تحقيق التنمية وإعادة النظر في النظام الاقتصادي العالمي.
    Le Royaume-Uni est décidé à porter à 0,7 % de son revenu national brut la part de son budget qu'il consacre au développement, d'ici à 2013, en concentrant ses ressources sur les pays les plus pauvres, notamment l'Afrique subsaharienne et l'Asie du Sud, et travaillant davantage dans les pays où les gouvernements sont faibles ou défaillants. UN كما أن المملكة المتحدة ملتزمة بزيادة ميزانيتها في مجال التنمية بنسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي بحلول عام 2013، مع تركيز مواردها على أشد البلدان فقرا، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء وجنوب آسيا، وزيادة الجهود في البلدان ذات الحكومات الضعيفة أو الفاشلة.
    Nous nous efforcerons de conjuguer nos réponses de court terme de façon à amortir l'impact immédiat de la crise économique et financière, en particulier sur les pays les plus vulnérables, étant entendu que nos réponses de moyen et de long terme impliqueront nécessairement la recherche du développement et une révision du système économique mondial. UN 52 - وسوف نجتهد في الجمع بين الإجراءات التي نتخذها على الأجل القصير للتصدي للأثر المباشر للأزمة المالية والاقتصادية، ولا سيما أثرها على أشد البلدان ضعفا، والإجراءات التي تتخذ على الأجلين المتوسط والطويل، والتي تستلزم بالضرورة السعي إلى تحقيق التنمية وإعادة النظر في النظام الاقتصادي العالمي.
    En raison du lien entre la pauvreté et les pratiques contraires au développement durable, notamment les méthodes culturales non viables, le risque d'un impact négatif des accords d'Uruguay sur les pays les plus pauvres et les plus vulnérables doit être examiné avec une grande attention : l'OMC et — à l'intérieur du système des Nations Unies — la CNUCED suivent la situation de près. UN وبسبب الرابطة القائمة بين الفقر والممارسات غير الملائمة للتنمية المستدامة، ولا سيما طرق الفلاحة غير المستدامة، فينبغي توجيه اهتمام شديد لما يحتمل أن يترتب على اتفاقات جولة أوروغواي من آثار سلبية على أشد البلدان فقرا وأكثرها ضعفا؛ ويقوم كل من منظمة التجارة العالمية، ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية - في إطار منظومة اﻷمم المتحدة - برصد الحالة عن كثب.
    Dans ce contexte, l'engagement qu'a pris le Président des Etats-Unis d'Amérique d'annuler la dette des pays les plus pauvres du monde à l'égard de son pays est bienvenu lui aussi. UN وفي هذا السياق رحب أيضا بتعهد رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية بإلغاء الديون المترتبة على أشد البلدان فقرا في العالم، من جانب بلده.
    Ceci représente un effort considérable de la part des donateurs et montre, en particulier, l'engagement européen en faveur de l'allégement de la dette des pays les plus pauvres. UN ويمثل ذلك المبلغ جهدا كبيرا من جانب المانحين ويدل، بصفة خاصة، على الالتزام الأوروبي بالتخفيف من عبء الديون على أشد البلدان فقرا.
    L'initiative FMI-Banque mondiale, qui pourrait impliquer la vente d'une partie des réserves d'or du FMI pour son financement, devrait, au cours des prochaines années, aider considérablement à alléger le fardeau de la dette des pays les plus pauvres et, partant, permettre d'éliminer un obstacle majeur à la croissance. UN وسوف يكون للمبادرة المشتركة بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والتي قد تنطوي على بيع جزء من احتياطيات الصندوق من الذهب لتمويل هذا اﻹجراء، دور كبير على مدى عدة سنوات مقبلة، في المساعدة على التخفيف من عبء الديون على أشد البلدان فقرا، وبذا تخلصها من عائق رئيسي أمام النمو.
    On a constaté que, si de nombreux donateurs ont annulé la totalité de la dette bilatérale des pays les plus pauvres, dans la pratique, l'allégement de la dette multilatérale n'a pas dépassé 50 %. UN 47 - ولوحظ أنه بينما قام عدد كبير من المانحين بشطب 100 في المائة من الديون الثنائية على أشد البلدان فقرا، نجد عمليا أن نسبة الديون المتعددة الأطراف المشطوبة لم تتجاوز 50 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus