Elle ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. | UN | إذ أنه لا يجوز فرضه إلا على أشد الجرائم خطورة. |
Elle ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. | UN | إذ أنه لا يجوز فرضه إلا على أشد الجرائم خطورة. |
La peine de mort n'est pas envisagée pour les crimes les plus graves dont connaîtra la Cour pénale internationale instituée en vertu du Statut de Rome. | UN | ولا تتوخى المحكمة الجنائية الدولية المنصوص عليها في نظام روما الأساسي فرض عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة التي ستعرض على نظرها. |
L'État partie devrait restreindre la peine capitale aux crimes les plus graves. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقصر عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة. |
Là où la peine capitale est toujours inscrite dans les lois, il se pose souvent de graves problèmes quand au respect de sa limitation aux crimes les plus graves. | UN | وحيثما لا تزال عقوبة الإعدام سارية المفعول، كثيرا ما توجد مشاكل خطيرة مثل قصرها على أشد الجرائم خطورة. |
Bien que, en vertu du principe de l'égalité souveraine des États, c'est au premier chef à l'État territorial qu'il incombe d'exercer sa compétence, combattre l'impunité dans le cas des crimes les plus graves est une obligation énoncée dans de nombreux traités internationaux. | UN | ومع أن ممارسة الولاية القضائية تقع مسؤوليتها في المقام الأول على الدولة الإقليمية بموجب مبدأ المساواة بين الدول في السيادة، فإن مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة تشكل التزاماً يرد في العديد من المعاهدات الدولية. |
Il rappelle qu'en vertu de l'article 6 du Pacte une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. | UN | وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة. |
Il rappelle qu'en vertu de l'article 6 du Pacte une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. | UN | وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة. |
Il rappelle qu'en vertu de l'article 6 du Pacte une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. | UN | وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاءً على أشد الجرائم خطورة. |
En droit iranien, la peine capitale n'est prononcée que pour les crimes les plus graves. | UN | لا تُطبق عقوبة الإعدام بموجب قانون جمهورية إيران الإسلامية إلا على أشد الجرائم خطورة. |
De nombreux États Membres maintiennent la peine de mort pour les crimes les plus graves et il est essentiel d'inclure les différentes conceptions de la justice. | UN | ويُبقي الكثير من الدول الأعضاء على عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة. ومن الأساسي إدراج مفاهيم متنوعة للعدالة. |
Le paragraphe 2 de l'article 6 prévoit, entre autres prescriptions, que la peine capitale ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves, dans des circonstances qui ne soient pas en contradiction avec le Pacte et d'autres instruments, et que cette peine ne peut être appliquée qu'en vertu d'un jugement définitif rendu par un tribunal compétent. | UN | ومن بين متطلبات الفقرة ٢ من المادة ٦ عدم فرض عقوبة اﻹعدام إلا على أشد الجرائم خطورة في ظروف لا تتناقض مع العهد وغيره من الصكوك، وأن يتم تنفيذها طبقا لحكم نهائي صادر من محكمة مختصة. |
Il rappelle une nouvelle fois que les termes du Pacte tendent à l'abolition de la peine de mort et que les États qui ne l'ont pas encore abolie sont tenus de ne l'appliquer que pour les crimes les plus graves. | UN | وتذكّـر اللجنة مجددا بأن أحكام العهد تنزع إلى إلغاء عقوبة الإعدام وأن الدول التي لم تلغ عقوبة الإعدام بعد ملزمة بتطبيقها على أشد الجرائم خطورة فقط. |
Il analyse ensuite la condition selon laquelle la peine de mort doit être réservée aux crimes les plus graves, à savoir ceux commis avec intention de donner la mort. | UN | ويبحث أيضا القيد المتمثل في عدم جواز فرض عقوبة الإعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة: وهي الجرائم التي تنطوي على القتل المتعمد. |
Par ailleurs, la liste des crimes devrait être limitée aux crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن قائمة الجرائم يجب أن تكون مقصورة على أشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل. |
La compétence de la Cour est limitée aux crimes les plus graves qui préoccupent l'ensemble de la communauté internationale. | UN | يقتصر اختصاص المحكمة على أشد الجرائم خطورة محل اهتمام المجتمع الدولي كله. |
Il recommandera également à l'État partie de réduire le nombre d'infractions passibles de la peine de mort et de les limiter aux crimes les plus graves. | UN | وستقوم أيضاً بتوصية الدولة الطرف بخفض عدد الجرائم التي تقتضي فرض عقوبة الإعدام وقصرها على أشد الجرائم خطورة. |
Le gouvernement soudanais réserve la peine de mort aux crimes les plus graves, avec toutes les garanties de procédure régulière. | UN | وحكومة بلده لا تطبق عقوبة الإعدام إلاّ على أشد الجرائم خطورة مع تطبيق جميع ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة. |
b) De mettre un terme à toutes les exécutions sommaires et arbitraires et d'abolir la peine capitale pour des crimes commis par des personnes de moins de 18 ans, et de faire en sorte que la peine capitale ne sanctionne que les crimes les plus graves et ne soit pas prononcée au mépris des obligations qui lui incombent en vertu des dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des garanties des Nations Unies; | UN | (ب) أن توقف جميع حالات الإعدام بإجراءات موجزة، والإعدام التعسفي، وأن تكفل عدم توقيع عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة وعدم إصدار الحكم بالإعدام دون مراعاة الالتزامات التي تعهدت بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والأحكام التي نصت عليها ضمانات الأمم المتحدة؛ |
De nombreux criminologues estiment que la surveillance doit être limitée aux infractions les plus graves. | UN | ويرى كثير من علماء الجريمة أن المراقبة ينبغي أن تقتصر على أشد الجرائم خطورة. |