L'imposition de lourdes sanctions aux employeurs qui font appel à des migrants en situation irrégulière est l'arme généralement utilisée pour lutter contre la migration clandestine, mais, pour être efficace, elle doit être strictement appliquée, ce qui n'est pas facile. | UN | ويعد فرض جزاءات صارمة على أصحاب العمل الذين يستخدمون مهاجرين أوضاعهم غير نظامية، نهجا عاما لضبط الهجرة غير النظامية، إلا أن فعالية فرض الجزاءات تعتمد على التطبيق الصارم الشيء الذي يصعب تحقيقه. |
39. Il existe en outre une section précisant les peines applicables aux employeurs qui violent l'un quelconque des articles du Code. | UN | 39- إضافة لذلك هناك فصل خاص بالعقوبات التي تطبق على أصحاب العمل الذين يخالفون كل مادة من مواد هذا القانون. |
Le montant de l'amende applicable aux employeurs qui conditionnent l'engagement et la promotion des travailleurs en fonction de leur activité syndicale est versé à l'association syndicale. | UN | ويسدد مبلغ الغرامة التي تطبق على أصحاب العمل الذين يتحكمون في تشغيل وترقية العمال تبعاً لنشاطهم النقابي للاتحاد النقابي. |
99. Les travailleurs migrants ont le droit d'être protégés contre l'exploitation et les mauvais traitements par leurs employeurs en vertu de la loi de 2008 sur l'emploi des étrangers, qui prévoit des peines lourdes à l'encontre des employeurs qui se rendent coupables de traite ou de travail forcé. | UN | 99- ويكفل قانون توظيف الأجانب لعام 2008 حق العمال المهاجرين في الحماية من الاستغلال من جانب أصحاب العمل، ويفرض عقوبات شديدة على أصحاب العمل الذين ينخرطون في الاتجار بالبشر والعمل القسري. |
Le Comité exhorte l'État partie à s'assurer que des fonds suffisants sont alloués aux programmes de prévention des accidents sur le lieu de travail et à renforcer les ressources et les compétences de l'inspection du travail afin que des sanctions soient prises à l'encontre des employeurs qui ne respectent pas les règles de sécurité. | UN | 489- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تخصيص أموال كافية لتجنب الحوادث في أماكن العمل وتدعيم موارد وسلطات هيئات التفتيش على العمل لضمان توقيع الجزاءات على أصحاب العمل الذين لا يلتزمون بلائحة الأمان. |
Le syndicat représentatif doit donner officiellement un préavis de son intention de faire grève 15 jours au moins à l’avance; la même règle vaut pour les employeurs qui ont l’intention de procéder à un lock-out. | UN | وعلى النقابة العمالية الممثلة أن تقدم إشعارا رسميا بعزمها على تنظيم إضراب قبل 15 يوما على الأقل وتنطبق نفس القاعدة على أصحاب العمل الذين ينوون إغلاق المنشأة. |
Les lois slovaques réglementant des domaines spécifiques liés aux droits économiques et sociaux fondamentaux prévoient également des sanctions sous forme d'amendes infligées aux employeurs qui ne respectent pas les réglementations légales, qui peuvent, le cas échéant, aller jusqu'au retrait de leur permis d'exercer des activités commerciales. | UN | كما تتضمن القوانين السلوفاكية المنظمة لمجالات معينة من مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية أحكاما تفرض جزاءات في شكل غرامات على أصحاب العمل الذين لا يمتثلون لﻷنظمة القانونية، ويصل اﻷمر إلى حد إلغاء الترخيص بممارسة النشاط الاقتصادي. |
Ceuxci sont habilités à infliger une amende (dont le montant est compris entre 50 000 et 1 million de forint) aux employeurs qui violent cette disposition. | UN | ويحق للمفتشيات فرض غرامة إدارية عامة (تتراوح بين 000 50 ومليون فورنت هنغاري) على أصحاب العمل الذين ينتهكون هذه المادة. |
b) L'imposition de sanctions et autres pénalités aux employeurs qui exploitent des travailleurs domestiques migrants ou qui les soumettent au travail forcé et leur infligent des sévices, en particulier dans le cadre de l'économie informelle; | UN | (ب) فرض عقوبات وجزاءات أخرى على أصحاب العمل الذين يستغلون العمال المنزليين المهاجرين أو الذين يُخضعونهم للعمل الجبري ويسيئون معاملتهم، لا سيما في إطار الاقتصاد غير المنظَّم؛ |
b) D'augmenter les amendes et autres pénalités infligées aux employeurs qui exploitent des travailleurs domestiques migrants ou qui les soumettent au travail forcé et leur infligent des sévices, en particulier dans le cadre de l'économie informelle; et | UN | (ب) فرض مزيد من الغرامات وغيرها من العقوبات على أصحاب العمل الذين يستغلون العمال المنزليين المهاجرين أو يعرضونهم للعمل الجبري وسوء المعاملة، لا سيما في الاقتصاد غير الرسمي؛ |
20. Le Comité recommande à l'État partie d'augmenter le nombre des inspections du travail et d'infliger des sanctions appropriées aux employeurs qui exploitent des enfants travailleurs migrants ou les soumettent au travail forcé et à d'autres abus, en particulier dans le secteur informel. | UN | 20- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة عدد عمليات التفتيش في أماكن العمل وفرض عقوبات على أصحاب العمل الذين يستغلون الأطفال المهاجرين العمال أو يجبرونهم على العمل القسري ويعرضونهم لأشكال أخرى من الاعتداء، لا سيما في القطاع غير الرسمي. |
Il lui recommande en outre de faire en sorte que la législation sur les salaires minimaux s'applique aussi aux secteurs dans lesquels elle ne s'applique pas actuellement et d'intensifier ses efforts pour garantir l'application du salaire minimal légal en renforçant les inspections du travail et en imposant des amendes ou d'autres sanctions appropriées aux employeurs qui ne respectent pas la législation. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توسع نطاق تطبيق التشريعات المتعلقة بالحد الأدنى للأجور ليشمل القطاعات التي لا تسري عليها، وأن تكثف جهودها لإنفاذ الحد الأدنى القانوني للأجور عن طريق الزيادة في عمليات التفتيش في مكان العمل وفرض غرامات أو غيرها من العقوبات المناسبة على أصحاب العمل الذين لا يمتثلون للتشريعات المتعلقة بالحد الأدنى للأجور. |
a) D'augmenter le nombre d'inspections du travail et d'infliger des amendes et d'autres peines plus sévères aux employeurs qui exploitent des travailleurs migrants ou les soumettent au travail forcé et à d'autres abus, en particulier dans le secteur informel; | UN | (أ) زيادة عدد عمليات التفتيش في أماكن العمل، والغرامات، وغيرها من العقوبات التي تُفرَض على أصحاب العمل الذين يستغلون العمال المهاجرين أو يُخضعونهم للعمل القسري ويعرضونهم لاعتداءات، وبخاصة في قطاع الاقتصاد غير الرسمي؛ |
Le Comité recommande également à l'État partie de faire en sorte que la législation relative au salaire minimum soit étendue aux secteurs dans lesquels elle ne s'applique pas actuellement et d'intensifier ses efforts pour garantir l'application du salaire minimum en renforçant les inspections du travail et en imposant des amendes ou d'autres sanctions appropriées aux employeurs qui ne respectent pas la législation. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توسع نطاق تطبيق التشريعات المتعلقة بالحد الأدنى للأجور ليشمل القطاعات التي لا تسري عليها، وأن تكثف جهودها لإنفاذ الحد الأدنى القانوني للأجور عن طريق زيادة عمليات التفتيش في مكان العمل وفرض غرامات أو غيرها من العقوبات المناسبة على أصحاب العمل الذين لا يمتثلون للتشريعات المتعلقة بالحد الأدنى. |
a) D'augmenter le nombre des inspections du travail et d'infliger des amendes et d'autres peines plus sévères aux employeurs qui exploitent des travailleurs migrants ou les soumettent au travail forcé et à d'autres abus, en particulier dans le secteur informel; | UN | (أ) زيادة عدد عمليات التفتيش في أماكن العمل وزيادة الغرامات وغيرها من العقوبات المفروضة على أصحاب العمل الذين يستغلون العمال المهاجرين أو يجبرونهم على العمل القسري ويعرضونهم للاعتداء ولا سيما في مجال الاقتصاد غير الرسمي؛ |
Le Comité recommande également à l'État partie de faire en sorte que la législation relative au salaire minimum soit étendue aux secteurs dans lesquels elle ne s'applique pas actuellement et d'intensifier ses efforts pour garantir l'application du salaire minimum en renforçant les inspections du travail et en imposant des amendes ou d'autres sanctions appropriées aux employeurs qui ne respectent pas la législation. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توسع نطاق تطبيق التشريعات المتعلقة بالحد الأدنى للأجور ليشمل القطاعات التي لا تسري عليها، وأن تكثف جهودها لإنفاذ الحد الأدنى القانوني للأجور عن طريق زيادة عمليات التفتيش في مكان العمل وفرض غرامات أو غيرها من العقوبات المناسبة على أصحاب العمل الذين لا يمتثلون للتشريعات المتعلقة بالحد الأدنى. |
47. Le Comité exhorte l'État partie à s'assurer que des fonds suffisants sont alloués aux programmes de prévention des accidents sur le lieu de travail et à renforcer les ressources et les compétences de l'inspection du travail afin que des sanctions soient prises à l'encontre des employeurs qui ne respectent pas les règles de sécurité. | UN | 47- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تخصيص أموال كافية لتجنب الحوادث في أماكن العمل وتدعيم موارد وسلطات هيئات التفتيش على العمل لضمان توقيع الجزاءات على أصحاب العمل الذين لا يلتزمون بلائحة الأمان. |
Une vaste enquête a été menée sur le marché de l'emploi, dont les résultats ont servi de base à l'élaboration d'une nouvelle loi; adopté en juillet dernier, ce texte prévoit l'application de sanctions à l'encontre des employeurs qui exercent une discrimination à l'embauche à l'égard des femmes. | UN | وقد أجريت دراسة واسعة النطاق لسوق العمل واتخذت نتائجها كأساس لصياغة قانون جديد؛ وينص هذا القانون، الذي اعتمد في تموز/يوليه الماضي، على فرض جزاءات على أصحاب العمل الذين يمارسون التمييز في التوظيف ضد النساء. |
d) En faisant en sorte que les entreprises et institutions publiques et privées observent réellement le quota de 4 % pour l'emploi de personnes handicapées, notamment en prévoyant des sanctions dissuasives pour les employeurs qui ne le respecteraient pas; | UN | (د) ضمان التقيد الفعلي من جانب الشركات والمؤسسات العامة والخاصة بنسبة 4 في المائة كحصة محددة لاستخدام الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك من خلال تطبيق جزاءات رادعة على أصحاب العمل الذين لا يتقيدون بذلك؛ |