Ce droit est accordé également aux enfants de ces personnes nés après cette date. | UN | وتسري نفس الأحكام على أطفال أولئك المواطنين المولودين بعد ذلك التاريخ. |
Vous lancez des donuts aux enfants dans les bus aussi ? | Open Subtitles | هل تقذفين الدونات على أطفال حافلة المدارس أيضاً ؟ |
pour les enfants, il avait été distribué des tracts, organisé des concours et des sondages et mis sur pied des programmes de communication interactive dans les écoles. | UN | ووزعت نشرات على أطفال المدارس وأُجريت لهم مسابقات واستطلاعات للرأي واضطُلِع بأنشطة تفاعلية في المدارس في هذا المضمار. |
C'est là l'un des principaux facteurs qui expliquent que la demande se porte sur des enfants de plus en plus jeunes; | UN | وهذا العامل مسؤول بالدرجة اﻷولى عن التصاعد اللولبي في الطلب على أطفال أصغر وأصغر سنا؛ |
Le fait de ne pas avoir d'enfants n'a pas aidé. Je suis pas stérile. | Open Subtitles | هو لا يساعد , لا استطيع الحصول على أطفال لستوا عقيما |
On a également décidé de retirer les chars pour effacer cette image de guerre livrée à des enfants désarmés, qu'on ne tarde pas non plus à le faire. | UN | وتقرر أيضا سحب الدبابات لمحو صورة الحرب التي شنت على أطفال عزل. وهذا أيضا ينبغي أن يتم دون توان. |
Ce châtiment collectif a un grave impact, en particulier sur les enfants de Gaza. | UN | ويؤثر ذلك العقاب الجماعي تأثيرا حادا، لا سيما على أطفال غزة. |
L'article 30 de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui s'applique aux enfants autochtones et aux enfants des minorités, consacre le même droit. | UN | وتتضمن المادة 30 من اتفاقية حقوق الطفل حكماً مماثلاً ينطبق على أطفال الأقليات وأطفال الشعوب الأصلية سواء بسواء. |
La distribution de ces bourses aux enfants de la communauté Dalit a entraîné un accroissement des inscriptions dans le Teraï. | UN | وقد أدى توزيع المنح على أطفال جماعة داليت إلى ارتفاع معدل التسجيل في منطقة تيراي. |
Il dénonce la violence dont sont victimes les enfants iraquiens et palestiniens et condamne toutes sanctions imposées aux enfants d'Iraq et d'autres nations. | UN | وندد بالعنف ضد أطفال العراق وفلسطين وأدان جميع الجزاءات المفروضة على أطفال العراق والشعوب الأخرى. |
Le blocus a également entravé l'accès aux modes de thérapie les plus avancés, ce qui porte particulièrement préjudice aux enfants cubains. | UN | وعرقل الحصار أيضا الحصول على أحدث العلاجات المتاحة ما أثّر بصفة خاصة على أطفال كوبا. |
Le secrétariat s'emploiera à concevoir des modalités novatrices et efficaces de coopération qui permettent de continuer à venir en aide aux enfants de ces pays. | UN | وستقوم الأمانة باتباع خيارات مبتكرة وفعالة بالنسبة لطرائق التعاون بقصد زيادة الفائدة العائدة على أطفال هذه البلدان. |
Cela est particulièrement vrai pour les enfants de mères célibataires et pour les orphelins. | UN | وهذا يصدق بوجه خاص على أطفال الأمهات الوحيدات أو اليتامى. |
Dans les zones rurales, les 28 délégations régionales font un travail de fond : distribution d'aides pour les enfants issus de familles nécessiteuses. | UN | العمل الأول: تنفذ الأفرقة الإقليمية للمنظمة الـ 28 في المناطق الريفية العمل الأساسي التالي: توزيع مساعدات على أطفال الأسر المعوزة. |
Vous expérimentez sur des enfants kidnappés dont le cerveau des parents a été ramolli. | Open Subtitles | أعرف أنكم تجرون تجارب على أطفال مخطوفين، بعد قيامكم بتدمير أدمغة آبائهم. |
Vous attachez des bombes sur des enfants innocents afin qu'ils puissent tuer plus de civils. | Open Subtitles | إنكم تربطون القنابل على أطفال أبرياء ليقتلوا المزيد من المدنيين الأبرياء. |
La base de données contient environ 300 000 images de maltraitance d'enfants provenant d'Internet. | UN | وتضم قاعدة البيانات هذه ما يناهز 000 300 صورة لحالات تعدٍّ على أطفال أخذت من الإنترنت. |
Selon d'autres sources, des hommes peuvent, par certaines voies, avoir accès à des enfants mais il n'y a pas au Maroc de véritable réseau. | UN | وأشارت مصادر أخرى إلى وجود قنوات تسمح للرجال بالحصول على أطفال قصد البغاء، ولكن لا توجد شبكات رئيسية لهذا الغرض في المغرب. |
Dans le cas de l'UNICEF, l'accent est mis sur les enfants de migrants laissés aux pays d'origine. | UN | وفي حالة اليونيسيف تم التركيز على أطفال المهاجرين المخلفين في بلدان المنشأ. |
Les mesures préventives protègent donc non seulement les enfants d'aujourd'hui mais aussi les générations futures. | UN | ولهذا فإن للتدابير الوقائية أثرها الايجابي ليس على أطفال اليوم فحسب بل أيضا على أطفال اﻷجيال القادمة. |
Il explique que la perquisition a eu lieu parce qu'on supposait que dans cette maison se trouvaient les criminels et que, quand les agents se sont aperçus qu'il n'y avait que des enfants et des personnes âgées, au lieu de reconnaître leur erreur, on n'a fait jusqu'ici que persister. | UN | ويذكر أن المداهمة قد نفذت على افتراض أنه يمكن العثور على مجرمين في المكان، وعندما عثر على أطفال ومسنين لم يجر إلاّ تعقيد القضية، بدلا من تصحيح الخطأ. |
les enfants des rues et ceux que le sida a rendu orphelins bénéficieront de la même priorité. | UN | وستنطبق على أطفال الشوارع وأيتام مرض اﻹيدز أولوية مشابهة ومتنامية. |
Après avoir obtenu le dossier, qui concernait une condamnation à huit ans d'emprisonnement pour agression sexuelle sur des garçons de moins de 16 ans, en 1970, la cour d'appel a donné à la défense et à l'accusation une nouvelle possibilité d'être entendues. | UN | وبعد أن حصلت المحكمة على الملف المتصل بإدانة صاحب البلاغ عام 1970 والحكم عليه بثماني سنوات سجناً بتهمة الاعتداء الجنسي على أطفال دون سن السادسة عشرة، منحت صاحب البلاغ والادعاء فرصة أخرى لتقديم دفوعهما. |
Pendant la séance de réflexion spéciale sur les enfants en Afrique, on lui avait rappelé que plus de 5 000 fonctionnaires de l'UNICEF travaillaient en Afrique, pour la plupart des personnes recrutées sur le plan national. | UN | وأضاف أن ما جذب انتباهه خلال الجلسة التي انصب تركيزها بوجه خاص على أطفال أفريقيا، هو أن عدد موظفي اليونيسيف العاملين في أفريقيا يتجاوز 5 آلاف فرد، معظمهم من الموظفين الوطنيين. |
Le fait constitutif du délit était l’usage d’armes de guerre contre des enfants, des femmes et des hommes sans arme. | UN | ويكمن الفعل الذي يشكل جريمة في إطلاق النار من أسلحة حربية على أطفال ونساء ورجال عزل. |
Par l'intermédiaire de mesures pour combattre la traite des enfants, et en agissant pour atténuer l'impact des conflits sur les enfants dans notre région, l'Australie œuvre en faveur d'un monde où les enfants seront en sécurité et protégés. | UN | وتعمل أستراليا بفضل تدابيرها المتخذة لمكافحة الاتجار بالأطفال واتخاذ إجراءات لتخفيف أثر الصراع على أطفال منطقتنا، على تحقيق عالم يكون أطفاله في مأمن وحماية. |