"على أعضاء المؤتمر" - Traduction Arabe en Français

    • aux membres de la Conférence
        
    • les membres de la Conférence
        
    • des membres de la Conférence
        
    • aux seuls membres de la Conférence
        
    Ces événements ont donné lieu à l'édition de publications que nous avons communiquées aux membres de la Conférence. UN ونتجت عن هذه الأنشطة منشورات قمنا بتعميمها على أعضاء المؤتمر.
    Cette séance officieuse sera elle aussi réservée aux membres de la Conférence. UN وستكون هذه الجلسة غير الرسمية مقتصرة مرة أخرى على أعضاء المؤتمر وحدهم.
    Les représentants du Corps commun ont présenté aux membres de la Conférence les conclusions du rapport sur la fonction d'enquête. UN وعرض ممثل الوحدة على أعضاء المؤتمر نتائج تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن وظيفة التحقيق.
    Si les membres de la Conférence ne trouvent pas moyen de sortir de l'impasse par un effort de volonté individuelle et collective, ils pourront s'attendre à d'autres signaux. UN وإذا تعذر على أعضاء المؤتمر أن يستجمعوا قواهم، على الصعيدين الفردي والجماعي، لتغيير هذا الوضع فإن نواقيس خطر أخرى ستقرع.
    Je demanderai donc au représentant du Pakistan de bien vouloir faire preuve de patience et d'attendre le produit que je m'apprête à soumettre à l'examen des membres de la Conférence. UN وأسأل ممثل باكستان الموقر أن يتحلى بالصبر وأن ينتظر النتيجة التي سوف أقوم بتوزيعها قريبا على أعضاء المؤتمر للبحث فيها.
    Cette séance informelle sera ouverte aux seuls membres de la Conférence et aux États observateurs. UN وسيقتصر الاشتراك في هذه الجلسة على أعضاء المؤتمر والدول التي تتمتع بصفة المراقب.
    J'ai demandé la parole ce matin au nom du Groupe des 21 pour présenter officiellement aux membres de la Conférence un projet de décision concernant la constitution d'un comité spécial du désarmement nucléaire et le mandat à lui donner. UN آخذ الكلمة هذا الصباح نيابة عن مجموعة ال21 لأعرض رسمياً على أعضاء المؤتمر مشروع مقرر وولاية بشأن إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي.
    Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Avant de suspendre la séance plénière, je vous rappelle que nous tiendrons dans cinq minutes une réunion officieuse réservée aux membres de la Conférence. UN الرئيس: قبل تعليق هذه الجلسة العامة، أود أن أذكﱢركم بأننا سنعقد، في غضون خمس دقائق، جلسة غير رسمية سيقتصر حضورها على أعضاء المؤتمر وحدهم.
    Cette réserve est présentée dans le document CD/1812, qui a été distribué aux membres de la Conférence. UN ووزع هذا التحفظ على أعضاء المؤتمر في الوثيقة CD/1812.
    Le 10 août 2009, le Pakistan a distribué ses propositions concernant le document CD/1870/Rev.1 aux membres de la Conférence, afin de leur communiquer notre point de vue de manière transparente et de faire ainsi progresser les travaux de la Conférence. UN وفي 10 آب/أغسطس 2009، عمَّمت باكستان على أعضاء المؤتمر اقتراحاتها فيما يتعلق بالوثيقة CD/1870/Rev.1 لتنقل آراءنا بطريقة شفَّافة بما يكفل المضي قدماً بأعمال المؤتمر.
    Selon ma délégation, la présentation de ce document est tout simplement la suite logique du document présidentiel non officiel que vous avez fait distribuer aux membres de la Conférence le 26 mars de cette année. UN وحسبما يراه وفد بلدي، يشكل تقديم هذه الوثيقة بكل بساطة خلاصة منطقية للوثيقة الرئاسية غير الرسمية التي عممتموها على أعضاء المؤتمر في 26 آذار/مارس من هذا العام.
    Monsieur le Président, dans le document officieux que vous avez diffusé avant le début de la présente session, ainsi que dans le document CD/1929 qui a été distribué hier, vous demandez aux membres de la Conférence de réfléchir aux nouvelles pistes pouvant être explorées afin que la Conférence soit en mesure d'entamer un travail de fond. UN السيد الرئيس، لقد طرحتم في ورقتكم غير الرسمية التي وُزعَّت علينا قبل بدء هذه الجلسة، وكذلك في الوثيقة CD/1929 التي وُزعَّت أمس، تحدياً على أعضاء المؤتمر يدعوهم إلى النظر في سُبل جديدة وتجريبها من أجل معرفة ما إذا كان من الممكن الاضطلاع بعمل موضوعي في المؤتمر.
    M. LOSHCHININ (Fédération de Russie) (traduit du russe): Nous avons écouté avec un vif intérêt la déclaration de M. Rademaker, et nous comprenons qu'elle sera distribuée aux membres de la Conférence, puisqu'elle mérite un examen attentif. UN السيد لوشينين (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): لقد أصغينا باهتمام إلى البيان الذي أدلى به السيد رادميكر، ونفهم أن البيان سوف يُعمم على أعضاء المؤتمر لأنه يستوجب أيضاً دراسة متأنية.
    Certes, la pilule est bien amère pour les membres de la Conférence, mais je crois que les remarques du Secrétaire général ne peuvent être ignorées, et ses bonnes intentions devront être prises au sérieux le moment venu. UN لا شك أنه دواء مرّ جداً يصعب على أعضاء المؤتمر تجرعه، لكنني أرى أنه لا ينبغي تجاهل تعليقاته، ويجب أخذ نواياه الحسنة بعين الاعتبار في حينه.
    Mon attention a été appelée sur le fait que mes deux interventions, délivrées au cours de la présente séance, n'ont pas été distribuées, ma délégation ayant pourtant soumis au secrétariat un nombre suffisant d'exemplaires pour les membres de la Conférence, et un nombre limité pour les observateurs. UN بلغني أن بيانيَّ اللذين تليا عليكم في الجلسة لم يوزعا على الرغم من أن وفدنا زود الأمانة بما يكفي من النسخ لتوزع على أعضاء المؤتمر كما أتاح لها عدداً محدوداً من النسخ لتوضع تحت تصرف المراقبين.
    En parlant des membres de la Conférence en tant que collectivité, je sais, bien sûr, comme vous tous, que tous les membres ne sont pas également responsables du blocage des travaux de l'organe. UN وعندما أشرت إلى العضوية بصورةٍ جماعية، فإنني أدرك بالطبع أنكم جميعاً تعلمون أنه لا يمكن إلقاء اللوم على أعضاء المؤتمر على قدم المساواة عن حالة الجمود التي وصل إليها.
    Cette séance informelle est ouverte aux seuls membres de la Conférence. UN وتقتصر هذه الجلسة على أعضاء المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus