"على أعمال التعذيب" - Traduction Arabe en Français

    • pour les actes de torture
        
    • aux actes de torture
        
    • pour connaître des actes de torture
        
    • la pratique de la torture
        
    • pour des actes de torture
        
    • que les infractions de torture
        
    • imposées pour actes de torture
        
    • les infractions de torture soient
        
    Impunité pour les actes de torture et les mauvais traitements UN الإفلات من العقاب على أعمال التعذيب وسوء المعاملة
    Impunité pour les actes de torture et les mauvais traitements UN الإفلات من العقاب على أعمال التعذيب وسوء المعاملة
    3. Le Comité contre la torture demeurait préoccupé par l'absence de sanctions appropriées applicables aux actes de torture définis comme étant de la < < maltraitance > > dans les articles 351 à 358 du Code pénal. UN 3- وظل القلق يساور لجنة مناهضة التعذيب إزاء عدم وجود عقوبات مناسبة تطبق على أعمال التعذيب التي تعرّف ب " سوء المعاملة " في المادتين 351 و358 من قانون العقوبات.
    18. Indiquer si la législation interne comprend des dispositions établissant sa compétence universelle pour connaître des actes de torture. UN 18- يرجى تبيان ما إذا كان التشريع الداخلي للدولة الطرف يتضمن أحكاماً تقضي باعتماد مبدأ الولاية القضائية العالمية على أعمال التعذيب.
    À titre d'urgence, l'État partie devrait prendre immédiatement des mesures efficaces pour prévenir et faire disparaître la pratique de la torture et des mauvais traitements dans tout le pays, en particulier pendant la garde à vue et dans les établissements de détention temporaire et de détention avant jugement gérés par le Comité chargé de la sécurité nationale et par le Département de la lutte contre la criminalité organisée. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، خطوات فورية وفعالة للقضاء على أعمال التعذيب وسوء المعاملة ومنع وقوعها في جميع أنحاء البلد، لا سيما عند الاحتجاز في مراكز الشرطة ومرافق الاحتجاز المؤقت والسابق للمحاكمة التي تديرها اللجنة الحكومية المعنية بالأمن الوطني وإدارة مكافحة الجريمة المنظمة.
    Au moment où la requête a été soumise au Comité, l'État partie était tenu d'engager des poursuites contre Hissène Habré pour des actes de torture allégués, sauf s'il pouvait prouver qu'il n'y avait pas suffisamment de preuve. UN وفي وقت تقديم الشكوى إلى اللجنة كانت الدولة الطرف ملزمة بالملاحقة القضائية لحسين حبري على أعمال التعذيب المزعومة ما لم يكن ممكناً إثبات عدم وجود أدلة كافية للقيام بذلك.
    Le Comité recommande à l'État partie de réviser son Code pénal de manière à veiller à ce que les infractions de torture soient passibles de peines appropriées qui prennent en considération leur gravité, conformément au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention et compte tenu de l'Observation générale no 2 du Comité. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل قانونها الجنائي ليتضمن عقوبات على أعمال التعذيب تأخذ في الحسبان طبيعتها الخطيرة، وفقاً للفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية وتراعي تعليق اللجنة العام رقم 2.
    Peines imposées pour actes de torture et délai de prescription UN العقوبة على أعمال التعذيب وقانون سقوط الجرائم بالتقادم
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour mettre un terme à l'impunité pour les actes de torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب.
    Peines appropriées prévues dans le Code pénal pour les actes de torture UN العقوبات المناسبة على أعمال التعذيب في القانون الجنائي
    Peines appropriées prévues dans le Code pénal pour les actes de torture UN العقوبات المناسبة على أعمال التعذيب في القانون الجنائي
    Peines appropriées prévues dans le Code pénal pour les actes de torture UN العقوبات المناسبة على أعمال التعذيب في القانون الجنائي
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour mettre un terme à l'impunité pour les actes de torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب.
    Définition de la torture et peines appropriées pour les actes de torture UN تعريف التعذيب وفرض عقوبات مناسبة على أعمال التعذيب
    Le Comité s'inquiète également de l'absence dans le Code pénal de dispositions prévoyant des peines appropriées applicables aux actes de torture, qualifiés de < < mauvais traitements > > aux articles 351 à 358 (art. 1er et 4). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم وجود عقوبات مناسبة في القانون الجنائي تنطبق على أعمال التعذيب والتي توصف بعبارة " إساءة المعاملة " في المواد من 351 إلى 358 من القانون (المادتان 1 و4).
    Le Comité s'inquiète également de l'absence dans le Code pénal de dispositions prévoyant des peines appropriées applicables aux actes de torture, qualifiés de < < mauvais traitements > > aux articles 351 à 358 (art. 1 et 4). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم وجود عقوبات مناسبة في القانون الجنائي تنطبق على أعمال التعذيب والتي توصف بعبارة " إساءة المعاملة " في المواد من 351 إلى 358 من القانون (المادتان 1 و4).
    Le Comité est préoccupé par le fait que la torture ne constituant pas une infraction distincte selon le Code pénal, les peines applicables aux actes de torture ont été intégrées dans divers articles du Code pénal et que celles-ci ne constituent pas des peines appropriées pour de telles infractions pénales, compte tenu de leur gravité. UN 8- تشعر اللجنة بالقلق لأنه نظراً لكون التعذيب لا يشكل جريمة مستقلة بموجب القانون الجنائي، فقد أُدرجت العقوبات على أعمال التعذيب في مواد مختلفة من القانون الجنائي، وهذه العقوبات ليست مناسبة لمثل هذه الجرائم مراعاة لخطورتها.
    6.7 Pour ce qui est du point d), le Comité note que l'Espagne peut exercer une compétence extraterritoriale pour connaître des actes de torture commis contre ses ressortissants. UN 6-7 وفيما يتعلق بالنقطة (د)، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تمتلك ولاية قضائية خارج نطاق إقليمها على أعمال التعذيب التي ترتكب ضد مواطنيها.
    À titre d'urgence, l'État partie devrait prendre immédiatement des mesures efficaces pour prévenir et faire disparaître la pratique de la torture et des mauvais traitements dans tout le pays, en particulier pendant la garde à vue et dans les établissements de détention temporaire et de détention avant jugement gérés par le Comité chargé de la sécurité nationale et par le Département de la lutte contre la criminalité organisée. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، خطوات فورية وفعالة للقضاء على أعمال التعذيب وسوء المعاملة ومنع وقوعها في جميع أنحاء البلد، لا سيما عند الاحتجاز في مراكز الشرطة ومرافق الاحتجاز المؤقت والسابق للمحاكمة التي تديرها اللجنة الحكومية المعنية بالأمن الوطني وإدارة مكافحة الجريمة المنظمة.
    Les autorités judiciaires sénégalaises avaient refusé d'engager des poursuites pour les griefs de torture et de mauvais traitements à la demande des requérants, parce que les amendements législatifs devant permettre au Sénégal d'exercer la compétence universelle pour des actes de torture commis à l'étranger n'avaient pas été adoptés. UN ورفضت السلطات القضائية السنغالية محاكمته بتهمة التعذيب وسوء المعاملة بناءً على طلب أصحاب الدعوى، نظراً لعدم اعتماد التعديلات الضرورية التي تسمح للسنغال بممارسة ولاية قضائية عالمية على أعمال التعذيب التي ترتكب في الخارج.
    Le Comité recommande à l'État partie de réviser son Code pénal de manière à veiller à ce que les infractions de torture soient passibles de peines appropriées qui prennent en considération leur gravité, conformément au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention et compte tenu de l'Observation générale no 2 du Comité. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل قانونها الجنائي ليتضمن عقوبات على أعمال التعذيب تأخذ في الحسبان طبيعتها الخطيرة، وفقاً للفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية وتراعي تعليق اللجنة العام رقم 2.
    Peines imposées pour actes de torture et délai de prescription UN العقوبة على أعمال التعذيب وقانون سقوط الجرائم بالتقادم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus