"على أفرقة" - Traduction Arabe en Français

    • les équipes
        
    • aux équipes
        
    • des équipes
        
    • d'équipes
        
    • par les comités
        
    • les groupes de
        
    • en formations d
        
    Elle s'est bien déroulée, les équipes mobiles de recrutement ayant mieux fonctionné. UN ومضت العملية بشكل جيد مع إدخال بعض التحسينات على أفرقة التجنيد المتنقلة.
    Elle finirait par connaître les équipes de la défense et par gagner leur confiance. UN وسيكون قد تعرف على أفرقة الدفاع وسيكسب ثقتها.
    Le Bureau n’imposait pas ses vues aux équipes d’évaluation mais aidait à mieux cerner les problèmes et à établir les faits. UN ولا يفرض المكتب آراءه على أفرقة التقييم وإنما يساعدها في استيضاح القضايا وإثبات الحقائق.
    Les spécialistes des SAT remplissent aussi une autre fonction capitale : ils rassemblent et communiquent aux équipes d'appui aux pays les enseignements tirés et les meilleures pratiques aux niveaux régional et international. UN كما يؤدي إخصائيو خدمات الدعم التقني مهمة أساسية أخرى، هي توليف الدروس المستفادة من البرنامج وأفضل الممارسات المستخلصة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي وتعميمها على أفرقة الدعم القطرية.
    Ces organismes dirigent des équipes spéciales de reconstruction créées par la Banque mondiale dans les secteurs de l'agriculture, de la santé, de l'approvisionnement en eau et de l'emploi. UN وتشرف هذه الوكالات على أفرقة العمل المعنية بالتعمير التي أنشأها البنك الدولي وتغطي الزراعة والصحة والمياه والعمالة.
    L'ONU est disposée à fournir les services de ces propres experts ou d'experts nationaux détachés auprès de l'Organisation, ainsi que ceux d'équipes d'aide à la formation pour contribuer à ces efforts. UN واﻷمم المتحدة على استعداد لتقديم خبراء، أو خبراء وطنيين معارين الى اﻷمم المتحدة، علاوة على أفرقة للمساعدة في مجال التدريب لدعم هذه الجهود.
    30. L'article 31 des Règles détermine le droit à appliquer par les comités de commissaires lorsqu'ils examinent les réclamations. UN 30- وتحدد المادة 31 من القواعد القانون الذي يتعين على أفرقة المفوضين تطبيقه لدى نظرها في المطالبات.
    L'une de ses préoccupations essentielles était de faire en sorte que ces processus ne fassent pas peser une charge supplémentaire sur les équipes de pays des Nations Unies ou les capacités nationales. UN وكان الشاغل الأساسي كفالة ألا تلقي عمليتا التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بأعباء إضافية على أفرقة الأمم المتحدة القطرية أو على القدرات الوطنية.
    L'une de ses préoccupations essentielles était de faire en sorte que ces processus ne fassent pas peser une charge supplémentaire sur les équipes de pays des Nations Unies ou les capacités nationales. UN وكان الشاغل الأساسي كفالة ألا تلقي عمليتا التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بأعباء إضافية على أفرقة الأمم المتحدة القطرية أو على القدرات الوطنية.
    De ce fait, malgré les efforts passés, on continue à compter trop sur les équipes d'appui aux pays. UN ولذلك، ورغم ما بذل من جهود، لا يزال يُعتمد اعتمادا مفرطا على أفرقة الدعم القطرية لتوفير الدعم التقني.
    L'examen triennal des activités opérationnelles a souligné la nécessité d'améliorer la qualité de la programmation commune par pays, ce qui a eu un impact important pour les équipes d'appui aux pays. UN وشدد الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات على الحاجة إلى تحسين النوعية في مجال عمليات البرمجة القطرية المشتركة وكان له أثر هام على أفرقة الخدمات التقنية القطرية.
    Mesures à prendre par les équipes des Nations Unies sur le terrain UN الأنشطة التي يتعين على أفرقة الأمم المتحدة الميدانية القيام بها
    Le Bureau n’imposait pas ses vues aux équipes d’évaluation mais aidait à mieux cerner les problèmes et à établir les faits. UN ولا يفرض المكتب آراءه على أفرقة التقييم وإنما يساعدها في استيضاح القضايا وإثبات الحقائق.
    Une boîte à outils d'évaluation de la pauvreté a été élaborée, documentée et distribuée aux équipes de recherche nationales pour examen. UN ووضعت مجموعة أدوات خاصة بالفقر، ووثقت ووزعت على أفرقة قطرية لاستعراضها.
    Par ailleurs, des relevés journaliers de production de l'installation d'Al Qaim ont été présentés aux équipes d'inspection, qui les ont examinés sans avoir les moyens d'en vérifier la complétude. UN هذا فضلا عن أن سجلات اﻹنتاج اليومي في مرفق " القائم " عرضت على أفرقة التفتيش واستعرضتها هذه اﻷفرقة، ومع ذلك فلا سبيل إلى التحقق من كمال هذه السجلات.
    Si l'on ne répond pas aux besoins que ces exigences imposent aux équipes de procès, il faudra les renforcer avec du personnel prélevé sur les équipes d'enquête. UN على أنه إذا لم يُستجب كما ينبغي للطلبات على أفرقة المحاكمات، سيكون من الضروري نقل موارد في أفرقة التحقيقات إلى أفرقة المحاكمات.
    Le lendemain, on a montré aux équipes de l’OSCE les corps de sept hommes armés revêtus de l’uniforme de l’ALK qui, apparemment, avaient été tués durant l’opération des forces de sécurité à Jeskovo. UN وفي اليوم التالي عرضت على أفرقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا جثث ٧ رجال مسلحين مرتدين زي جيش تحرير كوسوفو، قتلوا على ما يبدو في ييسكوفو أثناء العملية التي قامت بها قوات اﻷمن.
    Ce constat est fait dans l'étude d'évaluation des besoins sur le terrain, laquelle met en lumière la forte dépendance des bureaux de pays à l'égard des équipes d'appui pour ce qui est de la gestion et de la mise en oeuvre des programmes de pays. UN وهذا ينعكس في نتائج الدراسة التقييمية عن الاحتياجات الميدانية التي تؤكد اعتماد المكاتب القطرية اعتمادا كبيرا على أفرقة الدعم القطرية لتقديم الدعم في إدارة البرامج القطرية وتنفيذها.
    - Efficacité avec laquelle les groupes thématiques interinstitutions chargés des questions d'égalité des sexes interviennent auprès des équipes de pays des Nations Unies UN - فعالية المجموعات الموضوعية المشتركة بين الوكالات المعنية بالشؤون الجنسانية في التأثير على أفرقة الأمم المتحدة القطرية
    Cet encadrement devrait améliorer l'efficacité de ce type de coopération en offrant la base nécessaire au règlement des difficultés pratiques qui apparaissent souvent en ce domaine, par exemple l'absence de normes communes ou de pratiques reconnues, ou même d'éventuels conflits en matière de direction effective des équipes d'enquête conjointes. UN ويجدر بذلك الإطار أن يدعم فعالية هذا الشكل من التعاون من خلال توفير الأساس الضروري لمعالجة القضايا العملية التي كثيرا ما تنشأ في هذا الخصوص، بما في ذلك الافتقار إلى معايير قياسية مشتركة وممارسات مقبولة، أو المنازعات المحتملة بشأن الإشراف الفعلي على أفرقة التحقيق المشتركة.
    Supervision d'équipes d'audit et d'autres procédures de contrôle; expertises pour le Ministère public et les tribunaux; enquêtes sur des sujets liés au contrôle fiscal et à la vérification des comptes de l'État. UN الإشراف على أفرقة مراجعة الحسابات وغير ذلك ذلك من تدابير المراقبة؛ العمل بصفة خبيرة في مكتب المدّعي العام والمحاكم؛ التحقيق في المسائل المتصلة بالضوابط المالية وبمراجعة حسابات الدولة.
    10. L'article 31 des Règles détermine le droit à appliquer par les comités de commissaires lorsqu'ils examinent les réclamations. UN 10- وتحدد المادة 31 من القواعد القانون الذي يتعين على أفرقة المفوضين تطبيقه لدى نظرها في المطالبات.
    les groupes de travail devraient s'attacher à négocier un projet de texte de synthèse acceptable à soumettre à la conférence diplomatique. UN ويتعين على أفرقة العمل أن تنكب على التفاوض بشأن مشروع نص مجمل مقبول لعرضه على المؤتمر الدبلوماسي.
    44. Décide en outre que le Tribunal d'appel des Nations Unies se composera de sept membres qui siègeront en formations d'au moins trois juges; UN 44 - تقرر كذلك أن تتألف محكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة من سبعة أعضاء موزعين على أفرقة من ثلاثة قضاة على الأقل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus