Impunité pour les actes de torture et les mauvais traitements | UN | الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وإساءة المعاملة |
Impunité pour les actes de torture et les mauvais traitements | UN | الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وإساءة المعاملة |
Impunité des auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements | UN | الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وإساءة المعاملة |
9. Le Comité est préoccupé par des rapports indiquant que les membres des forces de l'ordre et les enquêteurs qui sont soupçonnés ou responsables d'actes de torture ou de mauvais traitements ne sont pas toujours poursuivis et condamnés à des peines adéquates. | UN | 9- يساور اللجنة القلق لأن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمحققين، لا يتعرَّضون دائماً للمقاضاة والعقاب المناسب على أفعال التعذيب وإساءة المعاملة. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour établir et exercer sa compétence pour connaître des actes de torture quand l'auteur présumé de l'infraction se trouve sur le territoire béninois, que ce soit aux fins de son extradition ou de l'exercice de l'action pénale, et ce conformément aux dispositions de la Convention. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لإقرار وممارسة اختصاصها القضائي على أفعال التعذيب في حال وجود مرتكب الجريمة المفترض في بنن، سواء لأغراض تسليمه أو لمباشرة الإجراءات الجنائية ضده، وذلك طبقاً لأحكام الاتفاقية. |
L'État partie devrait modifier la législation et la pratique en ce qui concerne la durée maximale d'emprisonnement pour des faits de torture et des crimes connexes et prolonger la durée de la période de prescription compte tenu de la gravité de ces crimes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها وممارستها فيما يتعلق بطول المدة القصوى للسجن على أفعال التعذيب وما يتصل بها من جرائم وأن تمدد فترة التقادم على السواء مراعاة لخطورة هذه الجرائم. |
6) Le Comité note avec préoccupation que, si la compétence de la RAS de Macao peut toujours être établie aux fins de connaître les actes de torture graves commis en dehors de son territoire (art. 236 du Code pénal), l'exercice de la compétence extraterritoriale pour d'autres infractions de torture (art. 234 du Code pénal) est subordonné à la condition de la double incrimination. | UN | (6) تشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من أن الولاية القضائية لإقليم ماكاو الإداري الخاص يمكن أن تنطبق دائماً على أفعال التعذيب الخطير التي تُرتكب في الخارج (المادة 236 من القانون الجنائي)، فإن ممارسة الولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية فيما يتعلق بجرائم التعذيب الأخرى (المادة 234 من القانون الجنائي) مشروطة بشرط الجُرميَّة المزدوجة. |
Le Japon a relevé que les organes conventionnels ont soulevé la question des mauvais traitements et des décès en détention, notamment des peines et traitements dégradants infligés avant inculpation et que le Rapporteur spécial sur la question de la torture n'a pas encore pu s'assurer fiablement que l'Ouzbékistan intervient véritablement contre l'impunité pour les actes de torture. | UN | ولاحظت اليابان أن هيئات المعاهدات أشارت إلى تجاوزات وحالات وفاة داخل السجون، ولا سيما إلى معاملة أو عقوبة مهينة قبل توجيه تهم رسمية، وأن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب لم يتلق حتى الآن أدلة شاملة تثبت أن أوزبكستان بصدد مكافحة الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب. |
De plus, en 2009, le Rapporteur sur la question de la torture a relevé que les peines prévues pour les actes de torture n'étaient pas conformes aux normes internationales et appelé l'attention sur l'inaction des autorités d'enquête et de poursuites face à la torture. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشار المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب في عام 2009 إلى أن العقوبات التي تفرض على أفعال التعذيب لا تتمشى والقواعد الدولية ولفت الانتباه إلى تلكؤ هيئات التحقيق والملاحقة بشأن مسألة التعذيب. |
a) Inclure la torture en tant qu'infraction spécifique dans le Code pénal et prévoir pour les actes de torture des peines qui soient à la mesure de la gravité de ces actes; | UN | (أ) تدرج التعذيب كجريمة محددة في القانون الجنائي، وتفرض جزاءات على أفعال التعذيب تتناسب مع خطورة هذه الجرائم؛ |
a) Inclure la torture en tant qu'infraction spécifique dans le Code pénal et prévoir pour les actes de torture des peines qui soient à la mesure de la gravité de ces actes; | UN | (أ) تدرج التعذيب كجريمة محددة في القانون الجنائي، وتفرض جزاءات على أفعال التعذيب تتناسب مع خطورة هذه الجرائم؛ |
Il relève aussi avec préoccupation que la peine maximale (dix ans d'emprisonnement) pour les actes de torture ayant entraîné la mort de la victime prévue à l'article 347, paragraphe 1, du Code pénal est trop légère (art. 7). | UN | ويساور اللجنة القلق لأن أقصى عقوبة (بالسجن لمدة 10 سنوات) يمكن فرضها بموجب المادة 347-1 من القانون الجنائي، على أفعال التعذيب الذي ينجم عنها الوفاة، هي عقوبة مدتها قليلة للغاية (المادة 7). |
b) Les membres des forces de sécurité ou des services de maintien de l'ordre dont il est établi qu'ils sont responsables d'actes de torture et de mauvais traitements soient soumis à des sanctions disciplinaires et/ou pénales; | UN | (ب) خضوع مسؤولي الأمن وإنفاذ القانون الذين تثبت مسؤوليتهم لعقوبات تأديبية و/أو جنائية على أفعال التعذيب وسوء المعاملة؛ |
b) Les membres des forces de sécurité ou des services de maintien de l'ordre dont il est établi qu'ils sont responsables d'actes de torture et de mauvais traitements soient soumis à des sanctions disciplinaires et/ou pénales; | UN | (ب) خضوع مسؤولي الأمن وإنفاذ القانون الذين تثبت مسؤوليتهم لعقوبات تأديبية و/أو جنائية على أفعال التعذيب وسوء المعاملة؛ |
134.59 Dispenser une formation aux droits de l'homme aux agents de la force publique et intensifier la lutte contre l'impunité des auteurs d'actes de torture (République tchèque); | UN | 134-59 تقديم دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وتكثيف جهود مكافحة الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب (الجمهورية التشيكية)؛ |
Le Comité réitère sa préoccupation selon laquelle les lois de l'État partie ne doivent pas favoriser l'impunité d'actes de torture ni violer l'article 2 de la Convention qui dispose qu'< < aucune instabilité politique intérieure > > ne peut justifier la torture (art. 2). | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها، حيث ينبغي لقوانين الدولة الطرف ألا تشجع على الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب أو تنتهك أحكام المادة 2 من الاتفاقية التي تنص على أنه لا يجوز التذرع ب " عدم الاستقرار السياسي الداخلي " كتبرير للتعذيب (المادة 2). |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour établir et exercer sa compétence pour connaître des actes de torture quand l'auteur présumé de l'infraction se trouve sur le territoire béninois, que ce soit aux fins de son extradition ou de l'exercice de l'action pénale, et ce conformément aux dispositions de la Convention. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لإقرار وممارسة اختصاصها القضائي على أفعال التعذيب في حال وجود مرتكب الجريمة المفترض في بنن، سواء لأغراض تسليمه أو لمباشرة الإجراءات الجنائية ضده، وذلك طبقاً لأحكام الاتفاقية. |
L'État partie devrait modifier la législation et la pratique en ce qui concerne la peine maximale d'emprisonnement pour des faits de torture et des crimes connexes et prolonger le délai de prescription, étant donné la gravité de ces crimes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها وممارستها فيما يتعلق بطول المدة القصوى للسجن على أفعال التعذيب وما يتصل بها من جرائم وأن تمدد فترة التقادم على السواء مراعاة لخطورة هذه الجرائم. |
6) Le Comité note avec préoccupation que, si la compétence de la RAS de Macao peut toujours être établie aux fins de connaître les actes de torture graves commis en dehors de son territoire (art. 236 du Code pénal), l'exercice de la compétence extraterritoriale pour d'autres infractions de torture (art. 234 du Code pénal) est subordonné à la condition de la double incrimination. | UN | (6) تشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من أن الولاية القضائية لإقليم ماكاو الإداري الخاص يمكن أن تنطبق دائماً على أفعال التعذيب الخطير التي تُرتكب في الخارج (المادة 236 من القانون الجنائي)، فإن ممارسة الولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية فيما يتعلق بجرائم التعذيب الأخرى (المادة 234 من القانون الجنائي) مشروطة بشرط الجُرميَّة المزدوجة. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir que les actes de torture relèvent de sa compétence extraterritoriale, conformément à l'article 5 de la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لضمان سريان اختصاصها خارج الأراضي الإقليمية على أفعال التعذيب عملاً بما ورد في المادة 5 من الاتفاقية. |