"على أفكار" - Traduction Arabe en Français

    • des idées
        
    • aux idées
        
    • les idées
        
    • d'idées
        
    • sur des conceptions
        
    • les réflexions
        
    Certains États ont aussi inscrit dans leur Constitution l'interdiction des groupes politiques fondés sur des idées de supériorité raciale. UN كذلك حظرت بعض الدول دستورياً المجموعات السياسية القائمة على أفكار التفوق العرقي.
    Certains intervenants ont souligné l'intérêt qu'il y a à faire appel à la communauté des organisations non gouvernementales pour obtenir des idées et des informations. UN شدد بعض المتكلّمين على قيمة الاستعانة بأوساط المنظمات غير الحكومية للحصول على أفكار ومعلومات.
    Nous attendons avec grand intérêt des idées novatrices à ce sujet et sommes prêts à entamer des consultations constructives pour trouver une réponse à cette question. UN ونتطلع إلى التعرف على أفكار مبتكرة بشأن هذه المسألة. ونحن على استعداد للدخول في مشاورات بناءة تهدف إلى معالجة هذا الموضوع.
    Une culture de la démocratie qu'imprègnent la communication, le dialogue et l'ouverture aux idées et aux activités du monde favorise ainsi une culture du développement. UN وعلى هذا النحو تساعد ثقافة الديمقراطية المتسمة بالتواصل والحوار والانفتاح على أفكار العالم وأنشطته على رعاية ثقافة التنمية.
    À leur manière, ces deux éminentes personnalités attachaient une grande importance aux idées de paix, de liberté, d'entente, de tolérance, d'égalité et de développement, et étaient profondément attachés tant au multilatéralisme qu'aux États qu'ils représentaient. UN لقد علق كل من هذين الشخصين البارزين، كل طريقته، أهمية كبرى على أفكار السلام والحرية والتفاهم والتسامح والمساواة والتنمية، متمسكين بعاطفة استثنائية نحو تعددية الأطراف وكذلك نحو الدول التي مثلاها.
    Ce mécanisme contribue aussi à la diffusion des connaissances au sein de l'organisation en ce qu'il permet de communiquer les idées novatrices et créatives aux autres hauts fonctionnaires. UN وتساعد الآلية أيضاً في تبادل المعارف على نطاق المنظمة إذ يطلع المديرون على أفكار مبتكرة وخلاقة.
    Le rapport présenté par ce dernier sur l'examen préliminaire de son statut et de ses méthodes de travail contient nombre d'idées intéressantes. UN وإن التقرير الذي رفعته هذه الهيئة بخصوص الاستعراض الأولي لنظامها الأساسي وطرق عملها ليحتوي على أفكار مثيرة للاهتمام.
    25. Entre 1980 et 1992, El Salvador a été plongé dans un conflit armé dévastateur dû à l'épuisement d'un système fondé sur des conceptions autoritaires du pouvoir et aux effets négatifs sur la scène internationale des affrontements ayant marqué la guerre froide. UN 25- ومن عام 1980 حتى عام 1992، شهدت السلفادور نزاعاً مسلحا مدمراً نتيجة نظام موروث يقوم على أفكار استبدادية للسلطة، فضلاً عن الآثار الضارة لمواجهة الحرب الباردة التي امتدت إلى مختلف أرجاء العالم.
    Avez-vous une idée d'au combien notre économie dépend des idées et des contributions des non-citoyens ? Open Subtitles هل لديك أية فكرة لأي مدى يعتمد اقتصادنا على أفكار ومساهمات الغير مواطنين ؟
    Maintenant que je décide, je veux me concentrer sur des idées originales et novatrices. Open Subtitles الآن أنا المسئولة أرغب بأن نركز على أفكار جديدة ومبتكرة
    On a sorti l'arbre généalogique pour trouver des idées. Open Subtitles لذا جلبنا شجرة العائلة آملين بالحصول على أفكار جديدة
    Ces politiques constituent une autre condition préalable, mais elles aussi seront insuffisantes, si la structure et la culture de la société continuent à être fondées sur des idées archaïques concernant le rôle des hommes et des femmes. UN وهذا النوع من السياسة العامة شرط مسبق آخر يجب تلبيته، ولكنه لن يكون كافياً أيضاً إذا استمر قيام هيكل وثقافة المجتمع على أفكار بالية بشأن دور الرجل والمرأة.
    Toutefois, il faut savoir que la troisième révision se fonde sur des idées datant des années 70 qui ont été développées dans les années 80 et ont trouvé une application pratique dans les années 90. UN ومع ذلك فإن التنقيح الثالث لهذا التصنيف، الذي يقوم على أفكار من السبعينيات، وضع في الثمانينيات، وينفذ الآن في التسعينيات.
    50. Mme CHANET remercie la délégation burundaise de sa franchise, et note que la demande d'aide adressée par le Burundi à la communauté internationale porte essentiellement sur des idées de solution. UN ٠٥- السيدة شانيه شكرت الوفد البوروندي على صراحته، وأشارت إلى أن طلب المساعدة الذي وجهته بوروندي إلى المجتمع الدولي ينصب أساساً على أفكار خاصة بايجاد حل.
    Il a recommandé qu'une attention particulière soit accordée aux idées clés, notamment à la durabilité et au financement ainsi qu'au principe du pollueur-payeur, et que soit mis en place un système dans le cadre duquel l'industrie des produits chimiques prendrait en charge les véritables coûts de ses produits. UN وأوصى بالتركيز على أفكار مهمة مثل الاستدامة والتمويل ومبدأ ' ' تغريم الملوِّث``، مع إنشاء نظام تتحمل بموجبه صناعة المواد الكيميائية التكاليف الحقيقية لمنتجاتها.
    Il a recommandé qu'une attention particulière soit accordée aux idées clés, notamment à la durabilité et au financement ainsi qu'au principe du pollueur-payeur, et que soit mis en place un système dans le cadre duquel l'industrie des produits chimiques prendrait en charge les véritables coûts de ses produits. UN وأوصى بالتركيز على أفكار مهمة مثل الاستدامة والتمويل ومبدأ ' ' تغريم الملوِّث``، مع إنشاء نظام تتحمل بموجبه صناعة المواد الكيميائية التكاليف الحقيقية لمنتجاتها.
    [l']équité, dans l'acception la plus large du terme, qui renvoie aux idées d'impartialité, de bonne foi et de justice morale, est une source de droit international dans la mesure — non négligeable — où elle peut être considérée comme faisant partie des principes généraux de droit reconnus par les nations. UN طبقا لما قاله لوترباكت: " اﻹنصاف بمعناه اﻷوسع الذي ينطوي على أفكار النزاهة وحسن النية والعدالة اﻷخلاقية، هو مصدر من مصادر القانون الدولي الذي يمكن أن ينظر إليه إلى حد ليس بالقليل على اعتبار أنه يشكل جزءا من المبادئ العامة للقانون المعترف بها دوليا.
    Ce mécanisme contribue aussi à la diffusion des connaissances au sein de l'organisation en ce qu'il permet de communiquer les idées novatrices et créatives aux autres hauts fonctionnaires. UN وتساعد الآلية أيضاً في تبادل المعارف على نطاق المنظمة إذ يطلع المديرون على أفكار مبتكرة وخلاقة.
    Nous attendons avec intérêt les idées du Groupe de haut niveau, de même que nous pensons qu'ils fourniront une nouvelle impulsion très importante à la question cruciale de la réforme. UN نحن نتطلع للحصول على أفكار الفريق الرفيع المستوى، إذ نعتقد أنها ستوفر حافزا جديد هاما جدا لمسألة الإصلاح الحيوية.
    La décision de s’abstenir de donner son soutien à une manifestation n’est pas fondée sur les idées protégées par l’article 3, alinéa 3, de la Loi fondamentale, mais sur les comportements et sur les méthodes de la scientologie, contraires à la loi. UN فالقرار المتعلق بالكف عن تقديم الدعم ﻷي نشاط ليس مبنياً على أفكار تحميها الفقرة ٣ من المادة ٣ من القانون اﻷساسي ولكن ينبني على سلوكيات ومناهج السيونتولوجيا المتعارضة مع القانون.
    Un travail de rédaction rigoureux et équilibré, à partir d'idées précédemment émises, a permis à un nombre important de délégations appartenant à divers groupes de s'unir autour de ce projet qui devrait faire immédiatement l'objet d'une décision. UN وقد أتاحت الصياغة الدقيقة والمتوازنة، اعتماداً على أفكار متقلبة سابقة لقطاع هام من آراء المجموعات المختلفة الالتفاف حول هذا المشروع الذي ينبغي أن يبت فيه على الفور.
    20. Entre 1980 et 1992, El Salvador a connu la guerre civile déclenchée par l'épuisement d'un système fondé sur des conceptions autoritaires du pouvoir et par les effets négatifs sur la scène mondiale des affrontements qui ont eu lieu dans le cadre de la guerre froide. UN 20- وظلَّت السلفادور منذ عام 1980 حتى عام 1992 ساحة لحرب أهلية اندلعت بسبب نظام موروث يقوم على أفكار تسلّطية للسلطة، فضلاً عن الآثار الضارة التي خلّفتها مواجهات الحرب الباردة في كافة أنحاء العالم.
    Elles visent à donner aux États Membres la possibilité de partager les réflexions du Conseil d’administration et de la direction de l’UNITAR sur l’importance des activités de formation et leur rôle spécifique dans le cadre du plan de réforme du Secrétaire général. UN وستتيح هذه الملاحظات فرصة للدول اﻷعضاء للاطلاع على أفكار مجلس أمناء اليونيتار، واﻹدارة بشأن أهمية اﻷنشطة التدريبية ودورها المحدد في إطار خطة اﻹصلاح التي يضطلع بها اﻷمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus