"على أقرب تقدير" - Traduction Arabe en Français

    • au plus tôt
        
    L'acheteur a fait valoir que si les marchandises avaient été chargées à la nouvelle date reportée, elles seraient parvenues en Chine au plus tôt vers la fin de l'année. UN فاعترض المشتري على ذلك بقوله بأنّ البضائع إذا ما كانت قد سُلِّمت في الموعد الممدَّد الجديد، لكانت قد وصلت إلى الصين بحلول نهاية السنة على أقرب تقدير.
    Selon les prévisions actuelles, le procès devrait se poursuivre jusqu'en 2012, le jugement étant attendu au plus tôt vers la fin de cette année. UN ويُتوقع حاليا أن تستمر المحاكمة حتى عام 2012، وأن يصدر الحكم في نهاية ذلك العام على أقرب تقدير.
    D'après le Ministère du pétrole, il le sera en 2011 au plus tôt. UN وتشير المؤشرات الواردة من وزارة النفط إلى أن التنفيذ سيتم بحلول عام 2011 على أقرب تقدير.
    Toutefois, ces statistiques ne rendaient pas compte des effets de la réforme dans leur intégralité car les accords portant sur les premiers regroupements de fonds n'entreraient pas en vigueur avant le deuxième semestre de 2009, au plus tôt. UN ومع ذلك، فإن تلك الإحصاءات لا تشير إلى الأثر الكامل للإصلاح، لأن الاتفاقات على أول عمليات دمج الصناديق لن تدخل حيز التنفيذ إلا في النصف الثاني من عام 2009 على أقرب تقدير.
    Une telle réunion ne pourrait de toute façon pas avoir lieu avant 2001, au plus tôt. UN وفي هذا الصدد، رأت بعض الوفود أن أي اجتماع من هذا القبيل لن ينعقد بأي حال من الأحوال قبل عام 2001 على أقرب تقدير.
    Même si la Fédération de Russie a déjà entrepris la destruction de certains éléments spécifiques des armes chimiques, la destruction proprement dite des agents chimiques est prévue, au plus tôt, pour le premier semestre de l'année prochaine. UN وحتى بالرغم من بدء الاتحاد الروسي فعلا في تدمير المكونات الخاصة بالأسلحة الكيميائية، فمن المقرر أن يبدأ التدمير الفعلي للعوامل الكيميائية في النصف الأول من العام القادم على أقرب تقدير.
    L’Équipe avait espéré au départ pouvoir présenter le manuel pour approbation à la Commission de statistique à sa trentième session, mais la date prévue désormais est 2000 au plus tôt. UN وكانت فرقة العمل تأمل أصلا في إمكان تقديم الدليل إلى اللجنة اﻹحصائية في دورتها الثلاثين لاعتماده لكن هذا قد أرجئ اﻵن إلى عام ٢٠٠٠ على أقرب تقدير.
    Le rapport de cette enquête est attendu pour septembre 2005 au plus tôt. UN ومن غير المتوقع أن يصدر التقرير المتعلق بهذا التحقيق قبل أيلول/سبتمبر 2005، على أقرب تقدير.
    Toutefois, les forces armées nationales ne devraient pas être autonomes avant 2014, au plus tôt, compte tenu notamment d'un manque de matériel et du retard accusé dans l'approbation de la stratégie nationale de défense. UN إلا أنه لا يتوقع أن تحقق القوات المسلحة الوطنية قدرة عملياتية مستقلة قبل عام 2014 على أقرب تقدير بسبب عدد من العوامل منها عدم كفاية المعدات والتأخر في الموافقة على استراتيجية الدفاع الوطنية.
    La Commission disposera d'ici là de l'essentiel de la documentation nécessaire; le rapport de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes lui-même et le rapport complémentaire du Secrétaire général sur la question ne seront toutefois pas disponibles avant le 10 novembre au plus tôt. UN وأردف قائلا إن معظم الوثائق التي تحتاجها اللجنة ستكون متوفرة لديها حتى ذلك التاريخ. بيد أن التقرير الفعلي للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وتقرير المتابعة الصادر عن اﻷمين العام لن يتوفرا حتى ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر على أقرب تقدير.
    Les mémoires dans l'affaire Šainović et consorts ont été déposés en novembre 2009 et la Chambre d'appel estime maintenant que l'audience aura lieu en février 2012 au plus tôt. UN وقد اكتمل الاطلاع على قضية شاينوفيتش وآخرين في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، وتشير التوقعات الحالية بدائرة الاستئناف إلى أن جلسة الاستماع ستعقد في شباط/فبراير 2012 على أقرب تقدير.
    Enfin, les mémoires dans l'affaire Popović et consorts sont en passe d'être tous déposés. La Chambre d'appel prévoit que le procès se tiendra en juillet 2013 au plus tôt. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاطلاع على قضية بوبوفيتش وآخرين قد اكتمل الآن إلى حد كبير وتتوقع دائرة الاستئناف عقد جلسة الاستماع في تموز/يوليه 2013 على أقرب تقدير.
    La Caisse applique le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'ONU, qui seront révisés au plus tôt en 2012, ce qui ajoute un élément d'incertitude à la mise en application des normes IPSAS à la Caisse d'ici à 2012. UN ويطبق الصندوق النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. وهذه سيجرى تنقيحها على أقرب تقدير في عام 2012، مما سيضيف عنصرا من عدم اليقين فيما يتعلق بتنفيذ الصندوق للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بحلول عام 2012.
    Le Gouvernement libérien ne prendra le contrôle des forces armées que lorsque l'ensemble du programme de formation aura été mené à terme, ce qui devrait intervenir au plus tôt en novembre 2009. UN ولن تتسلم حكومة ليبريا السيطرة على القوات المسلحة الليبرية إلا بعد إكمال البرنامج التدريبي بأكمله، ومن المتوقع حدوث ذلك في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 على أقرب تقدير.
    On prévoit certes un réajustement des plans relatifs à la police nationale, mais les mesures proposées en vue d'accroître son pouvoir ne pourraient donner de résultats tangibles qu'en janvier 2004 au plus tôt. UN وفي الوقت الذي يتم فيه تعديل الخطط الموضوعة لإنشاء قوة شرطة تيمور - ليشتي، فإن التدابير المقترحة لتعزيز قدراتها لن تفضي إلى نتائج ملموسة إلا بحلول كانون الثاني/يناير 2004 على أقرب تقدير.
    32. Dans sa décision 3/CMP.3, la COP/MOP a également indiqué que les droits perçus pour couvrir les dépenses administratives liées aux activités du Comité produiront des recettes au cours de l'exercice biennal 20082009 et que ces dernières pourraient ne couvrir les dépenses d'administration qu'à compter de 2010 au plus tôt. UN 32- وأشار مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، في مقرره 3/م أإ-3، أيضاً إلى أن الإيرادات من الرسوم الموجهة لتغطية النفقات الإدارية المتصلة بأنشطة لجنة الإشراف ستزيد خلال فترة السنتين 2008-2009 وأنها قد لا تغطي النفقات الإدارية إلا اعتباراً من بداية عام 2010 على أقرب تقدير.
    Le calendrier actuel indique que ces deux rapports seraient publiés à la mi-décembre 2004 au plus tôt. UN ويشير الإطار الزمني الحالي إلى أنه يمكن توقع صدور المجموعة كاملة (تقرير الفريق واستنتاجات وتوصيات الأمين العام) بحلول منتصف كانون الأول/ديسمبر على أقرب تقدير.
    303. La loi sur les logements sociaux (Droit d'acquisition), qui donne aux locataires de logements sociaux le droit d'acheter leur logement, adoptée en 1998, entrera en vigueur au plus tôt en 2001. UN 303- وفي عام 1998 سُنّ قانون الإسكان العام (حقوق الشراء) لعام 1998 الذي يمنح مستأجري المساكن العامة حق شراء المسكن. وهذا القانون سيدخل حيز النفاذ على أقرب تقدير في عام 2001.
    a) Le retard pris pour le financement du projet de progiciel de gestion intégré, élément central de l'application des normes IPSAS, entraîne un ajournement de l'entrée en vigueur de ces normes à 2011 au plus tôt, au lieu de 2010 comme prévu initialement; UN (أ) سيؤدي التأخير في تمويل نظام تخطيط موارد المؤسسات، بوصفه العمود الفقري لتنفيذ عمليات الأمم المتحدة للمحاسبة ومعاملاتها المالية اللازمة لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، إلى إرجاء الامتثال لهذه المعايير إلى عام 2011 على أقرب تقدير بدلا من عام 2010 كما كان محددا أصلا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus