"على أقل تقدير" - Traduction Arabe en Français

    • au moins
        
    • au minimum
        
    • le moins
        
    • du moins
        
    • au plus tôt
        
    • Au pire
        
    • La moindre des choses
        
    • moins que l'
        
    L'adhésion aux différents groupes se fait sur une base volontaire et les groupes doivent organiser des réunions au moins deux fois par an. UN وتقوم هذه العضوية على أساس طوعي، ومن المتوقع أن تجتمع هذه الأفرقة التقنية المتخصصة مرتين في السنة على أقل تقدير.
    Le Comité aurait dû au moins donner à l'État partie la possibilité de fournir tous autres documents qu'il aurait souhaité examiner. UN وكان ينبغي للجنة أن توفر على أقل تقدير الفرصة للدولة الطرف كي تقدم أي وثائق إضافية رغبت اللجنة في تدقيقها.
    Il est au moins égal au minimum prévu pour la catégorie professionnelle du travailleur. UN وهو مساو على أقل تقدير للحد الأدنى المتوخى للفئة المهنية للعمال.
    Le requérant devrait au minimum démontrer que l'entité koweïtienne ou autre n'a pas repris ses activités au Koweït après l'occupation. UN وينبغي لصاحب المطالبة على أقل تقدير أن يثبت أن الطرف الكويتي أو الطرف الآخر لم يجدد عملياته في الكويت بعد الاحتلال.
    A tout le moins, elle servira à indiquer sa présence dans un de ces pays pendant la période considérée. UN وستفيد هذه المعلومة على أقل تقدير في بيان الوجود في البلد المعني خلال الفترة المقررة.
    Le Groupe régional des États d'Europe orientale doit se voir attribuer au moins un siège non permanent supplémentaire. UN ويلزم أن يخصص للمجموعة الإقليمية لدول أوروبا الشرقية مقعدا إضافيا واحدا غير دائم على أقل تقدير.
    Les dates d'expiration du mandat des juges étant décalées, elle pourrait se prononcer sur la question au moins tous les trois ou quatre ans. UN وبما أن فترات الولاية متداخلة، فإن الجمعية العامة ستتمكن من اتخاذ هذا القرار كل ثلاث أو أربع سنوات على أقل تقدير.
    Soit elle est notre criminelle ou, tout au moins, un témoin. Open Subtitles إما أن تكون الجانية أو الشاهدة على أقل تقدير
    Je suppose au moins que tu te soucis de ce que tu chantes chaque soir Open Subtitles أفترض على أقل تقدير إنك تهتم لأمر الأشياء التي تغنينها كل ليلة
    J'éprouve de la nostalgie, mais au moins je suis en paix là où je suis. Open Subtitles أنا لم أر الأمور على هذا النحو لفترة طويلة. على أقل تقدير
    Il faudrait au moins établir un mécanisme permettant au détenu de demander sa mise en liberté provisoire. UN وينبغي على أقل تقدير وضع آلية تتيح المجال للمحتجز بطلب الافراج عنه بصورة احتياطية.
    Ce contact privilégié entre l'Assemblée et la Cour me paraît d'une importance considérable à deux points de vue au moins. UN أرى أن لهذا الاتصال المتميز بين الجمعية العامة والمحكمة أهمية بالغة لسببين على أقل تقدير.
    L'Éthiopie a fait savoir que des opérations de déminage seront nécessaires dans ces zones au moins jusqu'à la fin 2013. UN وذكرت إثيوبيا أنها ستكون بحاجة إلى إزالة الألغام من هذه المناطق حتى نهاية عام 2013 على أقل تقدير.
    Cette assistance permettra d'offrir un cadre éducatif de qualité à 7 millions d'enfants au moins. UN وستهيئ تلك المساعدة بيئة مؤاتية للتعليم الجيد لسبعة ملايين طفل على أقل تقدير.
    Chaque liste doit comprendre au moins 25 % de femmes. UN ويجب أن تتضمن كل قائمة 25 في المائة من النساء على أقل تقدير.
    La diversité culturelle au sein d'une communauté et au sein de chaque individu est au moins aussi importante que la diversité entre les communautés. UN فالتنوع الثقافي داخل جماعة معينة ولدى كل فرد لا يقل أهمية على أقل تقدير عن مظاهر التنوع عبر الجماعات كافة.
    au minimum, vous devriez considérer la liberté conditionnelle pour mon client. Open Subtitles على أقل تقدير يجب أن يعتبر موكلي مؤهلاً للكفالة
    Il s'attend au minimum à une augmentation comparable en 1995. UN وتتوقع اﻷمانة زيادة مماثلة على أقل تقدير في عام ١٩٩٥.
    A tout le moins, elles nuisent nécessairement au commerce bilatéral et aux relations diplomatiques. UN فهي تؤثر على أقل تقدير في العلاقات التجارية الثنائية والعلاقات الدبلوماسية.
    Il est donc nécessaire d'envisager des stratégies qui, si elles n'éliminent pas les risques susmentionnés, peuvent tout du moins aider à y faire face et à les gérer efficacement. UN ويوحي هذا بضرورة النظر في وضع استراتيجيات من شأنها على أقل تقدير أن تسعى إلى معالجة المخاطر المشار إليها سابقاً وإدارتها بطريقة فعالة إن لم تستطع تبديدها.
    La Convention relative aux armes chimiques n'entrera en vigueur qu'en 1995 au plus tôt et les mécanismes de vérification ne sont pas encore mis en place. UN إن اتفاقية اﻷسلحة النووية لن تدخل حيز النفاذ إلا في ١٩٩٥ على أقل تقدير. ولم يتم بعد إنشاء آلية التحقق في إطارها.
    Au pire, vous aurez mis un coup majeur à votre ennemi. Open Subtitles على أقل تقدير ستوجه لعدوك ضربة قاصمة.
    La moindre des choses c'est de mettre les gens en garde sur la boîte. Open Subtitles انظر, على أقل تقدير, علينا أن نضع تحذير ملصق على الصندوق.
    Assurément - et c'est le moins que l'on puisse dire - le monde n'est toujours pas en paix avec lui-même malgré les espoirs suscités par la fin de la guerre froide. UN إن العالم على أقل تقدير لا يعيش بالتأكيد في سلام مع نفسه، بالرغم من الآمال التي بعثها انتهاء الحرب الباردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus