"على أنشطته" - Traduction Arabe en Français

    • de ses activités
        
    • sur ses activités
        
    • pour ses activités
        
    • à ses activités
        
    Le Groupe sera très présent sur le terrain et tiendra le Conseil de sécurité informé de ses activités chaque mois. UN وسيضطلع الفريق بأعمال ميدانية واسعة النطاق، وسيطلع لجنة مجلس الأمن شهريا على أنشطته.
    Le Groupe sera très présent sur le terrain et tiendra tous les mois le Comité du Conseil de sécurité informé de ses activités. UN وسيضطلع الفريق بعمل ميداني واسع النطاق ويطلع لجنة مجلس الأمن على أنشطته شهرياً.
    Il a systématiquement tenu le public, les États Membres et le Siège de l'ONU au courant de ses activités. UN وأطلع المكتب الرأي العام والدول الأعضاء ومقر الأمم المتحدة على أنشطته بانتظام.
    Le nouveau Bureau sera relativement modeste et se concentrera sur ses activités de base. UN وسوف يكون المكتب الجديـــد صغير الحجم نسبيا وسيركز على أنشطته اﻷساسية.
    Un plan d'amélioration de la performance doit être mis en œuvre pour aider l'intéressé à mieux définir ses buts et à se concentrer sur ses activités. UN وينبغي تنفيذ خطة لتحسين الأداء من أجل مساعدة الموظف على تحديد الأهداف والتركيز على أنشطته على نحو أفضل.
    E. N. K. n'a même pas adressé au Comité un exemplaire du soidisant jugement qui l'aurait condamné à une peine de prison pour ses activités politiques. UN بل إنه لم يقدم للجنة حتى نسخة من حكم المحكمة المدعي الذي حكمت عليه بموجبه بالسجن على أنشطته السياسية.
    L'article 13 du Traité dispose que chaque partie contractante négociera des accords — multilatéraux ou bilatéraux — avec l'AIEA en vue de l'application de son système de garanties à ses activités nucléaires. UN وتنص المادة ١٣ من المعاهدة على أنه ينبغي لكل طرف متعاقد أن يتفاوض بشأن عقد اتفاقات - متعددة اﻷطراف أو ثنائية - مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تطبيق ضماناتها على أنشطته النووية.
    Stratégie régionale visant à contrer l'Armée de résistance du Seigneur et à remédier aux effets de ses activités UN الاستراتيجية الإقليمية الرامية إلى التصدي لخطر جيش الرب للمقاومة والأثار المترتبة على أنشطته
    Elle dit que l'objectif du projet de résolution est de s'assurer du soutien des États Membres au Centre et de leur rendre compte de ses activités. UN وأضافت أن هدف مشروع القرار هو ضمان دعم الدول الأعضاء للمركز وإطلاعهم على أنشطته.
    Le Groupe sera très présent sur le terrain et tiendra le Conseil de sécurité informé de ses activités toutes les deux semaines. UN وسيقوم بأعمال ميدانية مكثفة ويطلع لجنة مجلس الأمن على أنشطته مرة كل شهرين.
    5.2 L'auteur fait valoir qu'il lui est actuellement impossible de fournir des moyens de preuve de ses activités politiques. UN 5-2 ويؤكد مقدم البلاغ أن من المستحيل له الآن أن يقدم دليلاً على أنشطته السياسية.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer ma gratitude au Programme des Nations Unies pour le développement et souligner l'ampleur de ses activités, qui méritent un soutien universel. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن الامتنان لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأن أؤكد على أنشطته الواسعة النطاق التي تستحق الدعم الشامل.
    Il est d'ailleurs spécifié que le Commissaire informe chaque année la Diète et le Sénat de ses activités, et rend compte du degré de respect accordé aux libertés et aux droits des personnes et des citoyens. UN وفضلاً عن ذلك، تنص المواد المذكورة على أن يقوم المفوض سنوياً باطلاع مجلسي النواب والشيوخ على أنشطته وعلى مدى احترام حريات وحقوق اﻷشخاص والمواطنين.
    ∙ Dans le prolongement de ses activités antérieures en matière d'information et de ses travaux sur les technologies d'adaptation, le sous—programme " Technologie " prendra la tête des activités relatives au processus de consultation en matière de transfert de technologies et des initiatives qui pourraient en découler. UN :: وسيقوم البرنامج الفرعي للتكنولوجيا، اعتماداً على أنشطته السابقة المتصلة بالمعلومات والعمل بشأن تكنولوجيا التكيف، بالدور الرئيسي في عملية التشاور بشأن نقل التكنولوجيا وفي أي مبادرات قد تنشأ عنها.
    Il a tenu une série de réunions d’information dans différentes parties du monde à l’intention de la presse internationale et nationale pour la sensibiliser aux sévices et à l’action déshumanisante dont sont victimes les enfants dans le contexte des conflits armés et pour l’informer de ses activités. UN فقد عقد سلسلة من جلسات اﻹحاطة في مختلف أنحاء العالم لوسائط اﻹعلام الدولية والوطنية، ﻷجل إكسابها حساسية تجاه إساءة استخدام اﻷطفال ومعاملتهم بوحشية في ظروف الصراع المسلح، وﻷجل إطلاعها على أنشطته.
    De façon plus générale, les fonctions d'audit et d'enquête du Bureau ne devraient pas prendre le pas sur ses activités essentielles dans les domaines de l'évaluation et du suivi. UN وبشكل أكثر تعميما، شددت على أن لا تطغى وظائف مراجعة الحسابات وإجراء التحقيقات التي يقوم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية على أنشطته البالغة الأهمية في مجالي التقييم والرصد.
    Tout en mettant l'accent sur ses activités et objectifs principaux, elle accordera toute l'attention voulue aux décisions issues des conférences mondiales. UN وسيقوم بالتركيز على أنشطته وأهدافه الرئيسية، موليا الاهتمام الواجب في الوقت ذاته لنتائج المؤتمرات العالمية.
    Tout en mettant l'accent sur ses activités et objectifs principaux, elle accordera toute l'attention voulue aux décisions issues des conférences mondiales. UN وسيقوم بالتركيز على أنشطته وأهدافه الرئيسية، موليا الاهتمام الواجب في الوقت ذاته لنتائج المؤتمرات العالمية.
    Le nouveau Bureau sera de taille modeste et se concentrera sur ses activités de base. UN وسيكون مكتب منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ صغير الحجم نسبيا وذا كفاءة، وسينصبﱡ تركيزه تماما على أنشطته اﻷساسية.
    E. N. K. n'a même pas adressé au Comité un exemplaire du soidisant jugement qui l'aurait condamné à une peine de prison pour ses activités politiques. UN بل إنه لم يقدم للجنة حتى نسخة من حكم المحكمة المدعي الذي حكمت عليه بموجبه بالسجن على أنشطته السياسية.
    Je tiens tout particulièrement à rendre hommage au Fonds des Nations Unies pour la population pour ses activités inlassables de sensibilisation et son action inestimable. UN وأود هنا أن أحيي، بشكل خاص، صندوق الأمم المتحدة للسكان على أنشطته القيمة، وجهوده الدؤوبة في مجال الدعوة والمناصرة.
    L'article 13 du Traité de Tlatelolco dispose que < < chaque Partie contractante négociera des accords - multilatéraux ou bilatéraux - avec l'Agence internationale de l'énergie atomique en vue de l'application de son système de garanties à ses activités nucléaires > > . UN 9 - تنص المادة 13 من معاهدة تلاتيلولكو على أن ' ' يتفاوض كل طرف متعاقد بشأن عقد اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تطبيق ضماناتها على أنشطته النووية``.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus