"على أنماط" - Traduction Arabe en Français

    • des modes
        
    • les modes
        
    • sur les schémas
        
    • la structure des
        
    • des schémas
        
    • aux modes
        
    • sur les habitudes
        
    • des modèles
        
    • les schémas de
        
    Ils maintiennent des modes de production et de consommation non viables et accaparent avec voracité les capitaux et les ressources des pays en développement. UN فهي تبقي على أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة وتبتلع بنهم رأس مال البلدان النامية ومواردها.
    Ces études portent sur l'étendue des conséquences des changements d'origine climatique et sur l'évolution des modes d'exploitation qui en résulte. UN وتقيس تلك الدراسات مدى تأثير التغيّرات التي تطرأ بفعل المناخ والتحوّل الذي يطرأ على أنماط استغلال الأراضي.
    La mondialisation et ses répercussions sur les modes de consommation et de production UN العولمة وآثارها على أنماط الاستهلاك والانتاج
    L’urbanisation et ses incidences sur les modes de consommation et de production UN التحضر وآثاره على أنماط الاستهلاك واﻹنتاج
    Contribution à l'étude de l'incidence des changements technologiques sur les schémas de production et les décisions d'investissement dans certains domaines sélectionnés UN مدخل يتصل بتحليل آثار التغير التكنولوجي على أنماط اﻹنتاج وقرارات الاستثمار في مجالات مختارة
    Les accords commerciaux préférentiels modifient sensiblement la structure des échanges pour certains produits et certains pays. UN وتؤثر الاتفاقات التجارية التفضيلية تأثيراً كبيراً على أنماط التجارة المتعلقة ببعض السلع الأساسية والبلدان.
    Le Japon s'attachait à améliorer les procédures en place concernant le rassemblement de preuves en vue de réprimer les infractions faisant intervenir des schémas complexes de traitement de données informatiques. UN وتبذل الجهود لتحسين الإجراءات لجمع الأدلة بغية مكافحة الجرائم التي تنطوي على أنماط معقدة من تجهيز المعلومات.
    Dans ce contexte, il importe d'encourager la constitution de marchés intérieurs forts, afin que les producteurs ne soient pas entièrement tributaires des modes éphémères qui règnent sur les marchés des pays développés. UN وفي هذا السياق، من المهم التشجيع على تطوير أسواق محلية قوية بحيث لا يصبح المنتجون في حالة اعتماد كامل على أنماط متغيرة بسرعة في أسواق البلدان المتقدمة.
    La modification des besoins en données des utilisateurs, l'élaboration de normes internationales, le lancement de nouvelles technologies et l'évolution des modes d'utilisation de la technologie impriment un élan au changement. UN ويتضمن الحافز لتغيير احتياجات بيانات المستخدم المتغيرة، والتطورات الحاصلة في المعايير الدولية، وإدخال تكنولوجيات جديدة والتغييرات التي تطرأ على أنماط استخدام التكنولوجيا.
    B. Évaluation des effets de la modification des modes de consommation et de production dans les pays développés. UN باء - تقييم ما للتغييرات التي تطرأ على أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في البلدان المتقدمة النمو من آثار على البلدان النامية.
    Les organisations intermédiaires qui s'adressent à des groupes spécifiques ont lancé d'autres projets en la matière. La recherche sur les moyens de réduire l'intensité énergétique des modes de vie a également débouché sur des projets dans ce domaine. UN وهناك مشاريع أخرى ذات صلة هي المشاريع التي تقوم بها منظمات وسيطة وهي موجهة نحو مجموعات مستهدفة محددة، والبحوث في سبل تقليل كثافة الطاقة المترتبة على أنماط الحياة.
    La Commission examinera des rapports périodiques sur les effets économiques, sociaux et écologiques, en particulier dans les pays en développement, des modifications des modes de consommation et de production qui se produiront dans le monde. UN سوف تقوم اللجنة باستعراض تقارير دورية بشأن اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتغيرات العالمية التي تطرأ على أنماط الاستهلاك واﻹنتاج، لا سيما على الدول النامية.
    La mondialisation et ses répercussions sur les modes de consommation et de production UN العولمة وآثارها على أنماط الاستهلاك والانتاج
    L’urbanisation et ses incidences sur les modes de consommation et de production UN التحضر وآثاره على أنماط الاستهلاك واﻹنتاج
    En outre, les modes de production industrielle et de consommation énergétique ont diverses répercussions sur le système climatique. UN وعلاوة على ذلك، تترتب على أنماط استهلاك الطاقة والإنتاج الصناعي آثار عديدة في نظام المناخ.
    L'Antarctique exerce une influence importante sur les courants océaniques, sur les schémas météorologiques mondiaux et, donc, sur la production alimentaire. UN وانتاركتيكا تمارس تأثيرا طاغيا على أنماط الدورة المحيطية وأنماط الطقس العالمي، وبالتالي على انتاج الغذاء.
    Le message sous-jacent à cette communication est que la restauration et l'amélioration des conditions régnant dans les zones arides, si elles sont entreprises à l'échelle mondiale, pourraient avoir un effet majeur sur les schémas mondiaux des changements climatiques; UN وما يستخلص أساساً من هذا العرض هو أن إعادة تهيئة الظروف في الأراضي الجافة وتعزيزها يمكن أن يكون لهما، في حالة تنفيذهما على الصعيد العالمي، تأثير كبير على أنماط تغير المناخ في العالم.
    La diminution de 10 800 dollars s'explique par des ajustements effectués sur la base de la structure des dépenses. UN ويعكس الانخفاض البالغ 800 10 دولار التعديلات التي أجريت بناء على أنماط الإنفاق السابقة.
    Les conséquences pour la société sont nombreuses, notamment sur les modes de production et de consommation, les habitudes d'épargne et la structure des investissements ainsi que sur la situation du marché du travail et la productivité, le type de services nécessaires et la structure des dépenses publiques. UN واﻵثار على المجتمع كثيرة، وهي تشمل اﻷثر على أنماط اﻹنتاج والاستهلاك والادخار والاستثمار، إلى جانب ظروف سوق العمل والانتاجية وأنواع الخدمات اللازمة وأنماط الانفاق العام.
    Le tremblement de terre a donc mis en lumière des schémas de longue date en matière de discrimination et de négligence. UN وعلى هذا فإن الهزة الأرضية قد ألقت الضوء على أنماط التمييز والإهمال المتأصلة منذ عهد بعيد.
    ∙ Donner une place de premier plan au lieu de travail dans le programme d'action pour un développement durable, surtout en ce qui concerne les modifications à apporter aux modes de production et de consommation. UN ● وضع أماكن العمل في مقدمة جدول أعمال التنمية المستدامة، وخصوصا فيما يتصل بإجراء تغييرات على أنماط اﻹنتاج والاستهلاك.
    Un membre a recommandé d'examiner les questions ayant un effet sur les habitudes de consommation. UN وأوصى أحد اﻷعضاء بالنظر في المسائل التي تؤثر على أنماط الاستهلاك.
    Cette démarche vise à dépasser des modèles de production et de consommation qui pillent la planète. UN كل هذا للتغلب على أنماط الأضرار الناجمة عن الإنتاج والاستهلاك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus