En matière de transferts de compétences, le Premier Ministre a souligné que le Gouvernement allait assurer un réel accompagnement sans désintérêt ni abandon. | UN | وفي مجال نقل الصلاحيات، شدد رئيس الوزراء على أن الحكومة ستؤمن مواكبة حقيقية من غير لامبالاة ولا إهمال. |
La constitution de la Chine exige que le Gouvernement soutienne la planification familiale et que les couples la pratiquent. | UN | وينص دستور الصين على أن الحكومة تدعم تنظيم الأسرة، وأن على كل زوجين أن يمارساه. |
Les instruments d'adhésion doivent indiquer que le Gouvernement accepte toutes les conditions fixées par le Conseil oléicole international. | UN | ويجب أن تنص صكوك الانضمام على أن الحكومة تقبل جميع الشروط التي يضعها المجلس الدولي للزيتون. |
Or, durant sa récente visite, le Rapporteur spécial n'a reçu aucune information indiquant que le Gouvernement était disposé à libérer tous les prisonniers d'opinion. | UN | غير أن المقرر الخاص، أثناء بعثته الأخيرة، لم يتلق أي إشارة تدل على أن الحكومة ترغب في إطلاق سراح جميع سجناء الرأي. |
La Constitution éthiopienne dispose que le Gouvernement doit affecter des ressources à l'aide aux personnes handicapées et aux enfants sans parents ni tuteur. | UN | وينص الدستور الإثيوبي على أن الحكومة يجب أن تخصص موارد لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال بدون والدين أو ولي أمر. |
Ces deux cas sont bien la meilleure preuve que le Gouvernement canadien tient compte des préoccupations des citoyens canadiens. | UN | وهاتان الحالتان أفضل دليل على أن الحكومة الكندية تصغي لشواغل المواطنين الكنديين. |
On a par ailleurs, la preuve que le Gouvernement iraquien empêche bel et bien les eaux des affluents du Tigre de s'écouler vers les marais d'Amara. | UN | ولكن هناك دليلا على أن الحكومة العراقية تمنع مياه روافد نهر دجلة من الاتجاه نحو مستنقعات العمارة. |
Toutefois, il n'y a pas d'indication claire allant dans ce sens, pas plus qu'il n'y a d'indication que le Gouvernement est en train de prendre le dessus. | UN | ومع ذلك، ليس هناك أي مؤشر واضح يذهب في هذا الاتجاه، كما أنه ليس هناك أي مؤشر على أن الحكومة تسيطر على الوضع. |
Les FNL ont continué à soutenir que le Gouvernement devait d'abord prendre leur avis à propos du niveau de ces postes. | UN | بيد أن الحركة شددت على أن الحكومة ينبغي أن تستشيرها أولا بشأن رتب تلك الوظائف. |
Cette déclaration est peut-être le signe avant-coureur de la guerre que le Gouvernement éthiopien s'apprête à lancer depuis huit mois. | UN | ولذا، فربما يكون اﻹعلان مؤشرا على أن الحكومة اﻹثيوبية على وشك شن حرب ظلت تقوم بالتحضير لها خلال اﻷشهر الثمانية الماضية. |
En fait, la façon dont la réinstallation est conduite démontre que le Gouvernement a pour but réel d'exterminer la race arménienne en Turquie. > > | UN | وهذا الأمر، إلى جانب إعادة التوطين التي نُفذت، يدلان على أن الحكومة تسعى فعلا إلى هدف إهلاك الجنس الأرميني في تركيا. " |
Rien n'indique que le Gouvernement admet que la violence domestique est un problème et il semble qu'aucune mesure spécifique ne soit prise pour s'attaquer à ce phénomène. | UN | ولا يوجد ما يدل على أن الحكومة قد اعترفت بالعنف المنزلي بوصفه مشكلة. كما لا يوجد ما يشير إلى اتخاذ تدابير محددة من أجل التصدي للعنف المنزلي. |
Il a indiqué que le Gouvernement iraquien prenait les dispositions requises pour constituer une équipe d'experts chargée de cette tâche. | UN | وشدد على أن الحكومة العراقية تتخذ التدابير الضرورية لتشكيل فريق من الخبراء للقيام بتلك البعثة. |
La controverse tient à l'absence de définition précise de la collégialité dans la loi organique de 1999, où il est simplement dit que le Gouvernement est chargé collégialement et solidairement des affaires relevant de sa compétence. | UN | وتعاظم الخلاف نظرا لعدم وجود تعريف محدد لمفهوم الحكم التضامني في القانون الأساسي لعام 1999، الذي ينص بوضوح على أن الحكومة مسؤولة بشكل تضامني وجماعي عن إدارة الشؤون الداخلة ضمن اختصاصها. |
Le Ministère a en outre souligné que le Gouvernement soudanais portait la responsabilité de la sécurité des Érythréens résidant au Soudan. | UN | ثم إن وزارة الخارجية شددت على أن الحكومة السودانية تتحمل المسؤولية عن أمن جميع الإريتريين المقيمين في السودان. |
Il y a une quasi-unanimité pour dire que le Gouvernement devrait être dirigé par un premier ministre très qualifié. | UN | وهناك إجماع تقريبا على أن الحكومة ينبغي أن يقودها رئيس وزراء مؤهل جدا. |
La loi dispose également que le Gouvernement et la communauté ont la responsabilité d'offrir une protection spéciale aux enfants, qu'ils soient victimes ou auteurs du délit. | UN | وينص هذا القانون أيضاً على أن الحكومة والمجتمع مسؤولان عن توفير حماية خاصة للأطفال سواء كانوا ضحايا أو جناة. |
Je voudrais souligner que le Gouvernement est déterminé à travailler en liaison étroite avec la société civile. | UN | وأشدد على أن الحكومة ملتزمة بالعمل الوثيق مع المجتمع المدني. |
Dans son discours, le Président n'avait fait que répéter ce que le Gouvernement avait toujours affirmé, à savoir qu'il fallait qu'il vienne un moment où les sanctions devraient raisonnablement être levées. | UN | وقد أعاد الرئيس التأكيد في خطابه فقط على أن الحكومة قد أعلنت على الدوام أنه يتعين تحديد وقت معقول لرفع الجزاءات. |
Pour le reste, ils ont convenu que le Gouvernement s'employait activement à améliorer la situation en lançant toutes sortes de programmes de développement. | UN | وفيما عدا ذلك فإنهما يتفقان على أن الحكومة تعمل كل ما في وسعها لتحسين الحالة بتنفيذ مشاريع تنموية من كافة اﻷنواع. |