"على أن الفقر" - Traduction Arabe en Français

    • que la pauvreté
        
    Il faut reconnaître que la pauvreté se féminise rapidement du fait de la précarisation de l’emploi des femmes sur le marché mondial. UN وينبغي التأكيد على أن الفقر أخذ يكتسب صفة التأنيث بسرعة بسبب عدم ثبات عمل المرأة في السوق العالمية.
    Nous devons convenir que la pauvreté est autant une menace à la paix et à la sécurité et un affront à l'humanité que l'injustice, l'oppression et la discrimination. UN وعلينا أن نتفق على أن الفقر تهديد للسلم واﻷمن، وإنه سُبﱠة في جبين اﻹنسانية شأنه شأن الظلم، والقمع والتمييز.
    L'intervenant a souligné que la pauvreté n'avait fait qu'amplifier les dégâts, surtout pour les enfants et autres groupes vulnérables. UN وشدد على أن الفقر قد أدى إلى تفاقم الخراب، وخصوصا بالنسبة للأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Nous admettons que la pauvreté chronique demeure le plus grand obstacle pour répondre aux besoins des enfants, et pour protéger et promouvoir leurs droits. UN ونوافق على أن الفقر المزمن لا يزال العقبة الأكبر في سبيل الوفاء باحتياجات الأطفال وحمايتهم وتعزيز حقوقهم.
    Un très grand nombre d'interventions au Sommet du millénaire ont mis l'accent sur le fait que la pauvreté est la cause profonde des conflits. UN إننا نتذكر أن عددا ضخما من البيانات التي ألقيت في قمة الألفية أكد على أن الفقر هو السبب الجذري للصراعات.
    Il insiste sur le fait que la pauvreté et le manque de développement constituent un obstacle majeur à la jouissance de tous leurs droits par ceux qui sont totalement démunis. UN وتؤكد الحكومة على أن الفقر والافتقار إلى التنمية يشكلان عقبة رئيسية أمام تحقيق التمتع بجميع حقوق الإنسان من جانب أولئك الواقعين في دائرة الحرمان.
    Dans le même temps, on constate à l'évidence que la pauvreté s'étend et s'approfondit en dépit de la reprise de la croissance économique que l'on observe dans le monde entier. UN ويظهر في نفس الوقت ما يدل على أن الفقر يزداد انتشاراً وحدﱠة، على الرغم من تجدد النمو الاقتصادي في جميع أنحاء العالم.
    Le Secrétaire général a souligné à juste titre que la pauvreté à elle seule ne semble pas être un facteur déterminant de la propension d'un pays au conflit armé. UN وقد كان اﻷمين العام محقا عندما شدد على أن الفقر لا يبدو وحده كعامل حاسم يقرر ما إذا كان البلد سيقع بين براثن الصراع المسلح.
    Elle a également souligné que la pauvreté était un problème de droits de l'homme et le défi le plus grave que le monde ait à relever à cet égard. UN وشددت أيضاً على أن الفقر قضية من قضايا حقوق الإنسان وأنه أخطر تحد يواجه العالم في مجال حقوق الإنسان.
    22. De nombreuses délégations ont souligné que la pauvreté demeurait l'un des principaux défis à relever tant pour la communauté internationale que pour les pays. UN ٢٢ - وشددت وفود عديدة على أن الفقر لايزال يمثل تحديا رئيسيا للمجتمع الدولي وللبلدان نفسها.
    88. L'un des experts, Mme María Angela Villalba, a fait valoir que la pauvreté restait la cause principale de la traite dans la région quelle que soit la terminologie utilisée et qu'elle se rapporte aux femmes, aux hommes ou aux enfants. UN 88- وشددت إحدى الخبراء هي السيدة ماريا آنجيلا فيلالبا على أن الفقر لا يزال يمثل عامل الدفع في مجال الاتجار بالمنطقة أياً كانت المصطلحات المستخدمة أو ما إذا كان يشير إلى النساء أم الرجال أم الأطفال.
    Elle rappelle que la pauvreté compromet gravement le plein exercice des droits fondamentaux, particulièrement pour les enfants qui se trouvent à un stade décisif de leur développement, et qu'elle réduit considérablement la capacité de ces derniers à contribuer de façon productive à la société. UN وشددت على أن الفقر يمثل عقبة كأداة في سبيل التمتع الكامل بحقوق الإنسان، ولا سيما بالنسبة للأطفال خلال سنوات تكوينهم، حيث يضر ضررا بليغا بقدرتهم على الإسهام بصورة منتجة في المجتمع.
    Les rapports du Secrétaire général sur l'Afrique (A/52/871-S/1998/318 et A/54/133-E/1999) montrent clairement que la pauvreté, le sous-développement et les conflits violents sont étroitement liés : nous ne pouvons traiter l'un de ces phénomènes sans traiter les autres. UN وتقارير اﻷمين العام عن أفريقيا تدلل بوضوح على أن الفقر والتخلف والصراعات العنيفة مترابطة ترابطا وثيقا: ولا يمكن لنا أن نعالج واحدة دون معالجة غيرها.
    L’intervenante souligne que la pauvreté est un sérieux obstacle à la jouissance des droits de l’homme. UN ٩٧ - وأكدت السيدة سياهردين على أن الفقر عقبة خطيرة في طريق التمتع بحقوق اﻹنسان.
    Il devient en même temps évident que la pauvreté s'étend et s'aggrave, en particulier par suite de la crise financière qui sévit de plus en plus dans de nombreuses parties du monde. UN وفي الوقت نفسه، تظهر دلائل على أن الفقر يزداد انتشارا وحدة، وخاصة نتيجة لﻷزمة المالية المتزايدة في كثير من أنحاء العالم.
    L'élément clef de la Déclaration de Copenhague est l'interdépendance entre les analyses et les processus, qui, jusqu'ici, étaient abordés de manière sectorielle et fragmentaire, et l'accent mis sur le fait que la pauvreté est une préoccupation mondiale et une menace pour la paix et la sécurité mondiales. UN والعنصر اﻷساسي في كوبنهاغن هو العلاقة المتبادلة بين التحليل والعمليات التي عولجت سابقا بطريقة جزئية ومتقطعة والتأكيد على أن الفقر أمر يشغل العالم أجمع ويهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    22. Au cours de ce débat interactif, il a été réaffirmé que la pauvreté était à la fois cause et conséquence de violations des droits de l'homme. UN 22- وخلال الحوار التفاعلي، أُكِّد مجدداً على أن الفقر سبب لانتهاكات حقوق الإنسان ونتيجة لها في آن واحد.
    Soulignant que la pauvreté est un problème multiforme qui exige une démarche multiforme et intégrée pour traiter ses aspects économiques, politiques, sociaux, environnementaux et institutionnels à tous les niveaux, UN وإذ تشدد على أن الفقر مشكلة متعددة الأوجه تستلزم نهجا متكاملا ومتعدد الجوانب في تناول الأبعاد الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية على جميع المستويات،
    Les ONG ont insisté sur le fait que la pauvreté était étroitement liée à l'esclavage du passé et à une discrimination qui a perduré, même après l'abolition de celui-ci. UN وشددت المنظمات غير الحكومية على أن الفقر يرتبط ارتباطا وثيقا بعبودية الماضي وبالتمييز الذي دام طويلا حتى بعد حظر العبودية.
    Tant les puissants que les faibles s'accorderont sans aucune doute à dire que la pauvreté, la misère et le sous-développement constituent de graves problèmes auxquels l'humanité tout entière est confrontée. UN مرة أخرى، لا شك في أن الأقوياء والضعفاء على حد سواء سيتفقون أيضا على أن الفقر والحاجة والتخلف الإنمائي أمور تمثل مشاكل خطيرة يتعين على كل البشرية أن تواجهها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus