"على أن المادة" - Traduction Arabe en Français

    • que l'article
        
    • que la substance
        
    • que cet article
        
    Il souligne que l'article ne sera applicable en pratique que s'il bénéficie d'un consensus au Comité. À défaut, il s'avérera probablement être une source de division. UN وشدّد على أن المادة المعنية لن تكون قابلة للتطبيق في الواقع العملي ما لم تحظ بتوافق الآراء في اللجنة، وأنها ستثير الانقسام ما لم تتفق الآراء حولها.
    Étant donné que l'article 14 n'est pas mentionné à l'article 3, les parties pourraient convenir de ne pas l'appliquer. UN فبما أن المادة 14 ليست مذكورة في المادة 3، يمكن أن يتفق الطرفان على أن المادة 14 لا تنطبق.
    On a également souligné que l'article 14 reposait sur le principe de la confidentialité. UN وتم التشديد أيضاً على أن المادة 14 تستند إلى مبدأ السرية.
    Le Comité tient à souligner que l'article 12 s'applique aussi bien aux jeunes enfants qu'aux enfants plus âgés. UN وتود اللجنة التأكيد على أن المادة 12 تنطبق على صغار الأطفال انطباقها على كبار الأطفال.
    ii) Preuve que la substance chimique donne d'autres motifs de préoccupation, comme une bioaccumulation élevée dans d'autres espèces ou une toxicité ou écotoxicité élevée; ou UN ' 2` دليل على أن المادة الكيميائية تعطي أسباباً أخرى للقلق، مثل ارتفاع التراكم الأحيائي في أنواع أخرى، وارتفاع نسبة السُّمِّـيَّة أو السُّمِّـيَّة الإيكولوجية، أو
    Le Comité tient à souligner que l'article 12 s'applique aussi bien aux jeunes enfants qu'aux enfants plus âgés. UN وتود اللجنة التأكيد على أن المادة 12 تنطبق على صغار الأطفال انطباقها على كبار الأطفال.
    En outre, le Code pénal prévoit que l'article 23 de la Constitution ne s'applique pas en cas d'infractions graves. UN إضافة إلى ذلك، ينص القانون الجنائي على أن المادة 23 من الدستور لا تنطبق حينما يتعلق الأمر بمخالفات خطيرة.
    Le Comité tient à souligner que l'article 12 s'applique aussi bien aux jeunes enfants qu'aux enfants plus âgés. UN وتود اللجنة التأكيد على أن المادة 12 تنطبق على صغار الأطفال انطباقها على كبار الأطفال.
    En particulier, nous voudrions souligner que l'article 32 de la loi reconnaît que les traités internationaux priment dans ce domaine. UN ونود بصفة خاصة التأكيد على أن المادة ٣٢ من القانون تسلم بأولوية المعاهدات الدولية على القانون في هذا المجال، واقتبس:
    Le Comité tient à souligner que l'article 12 s'applique aussi bien aux jeunes enfants qu'aux enfants plus âgés. UN وتود اللجنة التأكيد على أن المادة 12 تنطبق على صغار الأطفال انطباقها على كبار الأطفال.
    Le Comité tient à souligner que l'article 12 s'applique aussi bien aux jeunes enfants qu'aux enfants plus âgés. UN وتود اللجنة التأكيد على أن المادة 12 تنطبق على صغار الأطفال انطباقها على كبار الأطفال.
    Le Comité tient à souligner que l'article 12 s'applique aussi bien aux jeunes enfants qu'aux enfants plus âgés. UN وتود اللجنة التأكيد على أن المادة 12 تنطبق على صغار الأطفال انطباقها على كبار الأطفال.
    Le Conseil a souligné que l'article 9 protège les droits des individus et qu'il ne saurait être interprété comme protégeant une religion en soi contre les attaques verbales. UN ويشدد المجلس على أن المادة 9 تحمي حقوق الأفراد ولا يمكن تفسيرها على أنها تحمي الدين كدين من الهجوم بالكلام.
    Il a toutefois été affirmé que l'article retiendrait la référence au caractère " clair et patent " , pour le garant/émetteur, d'une demande incorrecte. UN غير أنه تم التأكيد على أن المادة ستستبقي الاشارة الى أن يكون عدم الشرعية " بيّنا وواضحا " للكفيل/المصدر.
    Cet argument suppose, bien entendu, que nous nous trompons lorsque nous faisons observer que l'article premier est limité à l'union avec un autre État particulier plutôt qu'avec un ensemble d'États. UN وهذه الحجة تفترض، بالطبع، أننا نخطئ في تشديدنا على أن المادة الأولى تقتصر على الاتحاد مع دولة معينة أخرى لا مع مجموعة كبيرة.
    L'oratrice se joint aux autres membres du Comité pour insister sur le fait que l'article 12 couvre toutes les phases de la vie d'une femme et non juste ses années de fécondité. UN وضمّت صوتها إلى أصوات أعضاء اللجنة الآخرين في التشديد على أن المادة 12 تعنى بالمرأة في جميع مراحل حياتها لا في سنواتها الإنجابية فقط.
    Plus précisément, il souligne que l'article 25 prévoit la tenue d'élections honnêtes, au scrutin secret et que l'État partie est tenu de s'y conformer. UN وبصورة أكثر تحديداً، تشدد اللجنة على أن المادة 25 تنص على إجراء انتخابات حقيقية تنطوي على التصويت السري وأنه يجب على الدولة الطرف أن تمتثل لهذا المطلب.
    À cet égard, la délégation mexicaine tient à souligner que l’article 19 protège le droit des autres États de ne pas reconnaître la nationalité d’une personne qui n’aurait aucun lien effectif avec un État concerné. UN وفي هذا الصدد، يود الوفد المكسيكي التأكيد على أن المادة 19 تصون حق الدول الأخرى في عدم الاعتراف بجنسية شخص قد لا تكون له أي صلة عاطفية بالدولة المعنية.
    Plus précisément, il souligne que l'article 25 prévoit la tenue d'élections honnêtes, au scrutin secret et que l'État partie est tenu de s'y conformer. UN وبصورة أكثر تحديداً، تشدد اللجنة على أن المادة ٥٢ تنص على إجراء انتخابات حقيقية تنطوي على التصويت السري وأنه يجب على الدولة الطرف أن تمتثل لهذا المطلب.
    Toutefois, il semblerait que la substance psychoactive qui est effectivement contenue dans ces drogues vendues sous l'appellation d'" ecstasy " a beaucoup évolué, surtout en Europe. UN غير أن هناك دلائل على أن المادة المؤثرة على العقل الموجودة فعلا في هذه المخدرات التي تباع باسم " الإكستاسي " تتغير تغيرا كبيرا، ولا سيما في أوروبا.
    L'incident de contamination dans une usine, survenu peu de temps auparavant dans une zone franche, reste en cours d'enquête; on a toutefois pu déterminer que la substance en cause n'est pas habituellement utilisée dans la production de cette usine. UN ومازال البحث جاريا بشأن حادث تلوث وقع حديثا في مصنع في المنطقة الحرة بمشاركة فعالة من وزير العمل والمدعي العام للجمهورية. وحتى الآن تم التعرف على أن المادة التي تسببت في المشكلة هي مادة لا تُستخدم عادة في الإنتاج في هذا المصنع.
    Il souligne que cet article ne fait, entre bénéficiaires de prestations, aucune distinction fondée sur le statut personnel, quel qu'il soit, et que ses dispositions sont applicables à tous ceux qui ont droit à des prestations en vertu de la loi sur la sécurité sociale. UN وتشدد الدولة الطرف على أن المادة لا تنطوي على أي تفريق بين الحاصلين على مستحقات على أساس أي وضع كان وأن المادة تسري على جميع اﻷشخاص المؤهلين لتلقي المستحقات بموجب قانون الضمان الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus