"على أن المبلغ" - Traduction Arabe en Français

    • que le montant
        
    • que les montants
        
    Elle a reconnu que le montant proposé pour le programme était insuffisant compte tenu des besoins du pays, mais a souligné à cet égard que le FNUAP devait tout d'abord apporter la preuve qu'il pouvait dépenser le montant proposé. UN ووافقت على أن المبلغ المقترح للبرنامج غير كاف بالمقارنة باحتياجات البلد، إلا أنها أكدت أن على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في هذا الصدد، أن يبين أولا أنه يستطيع أن ينفق المبلغ المقترح.
    Elle a reconnu que le montant proposé pour le programme était insuffisant compte tenu des besoins du pays, mais a souligné à cet égard que le FNUAP devait tout d'abord apporter la preuve qu'il pouvait dépenser le montant proposé. UN ووافقت على أن المبلغ المقترح للبرنامج غير كاف بالمقارنة باحتياجات البلد، إلا أنها أكدت أن على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في هذا الصدد، أن يبين أولا أنه يستطيع أن ينفق المبلغ المقترح.
    Le tiret (-) indique que le montant est nul ou négligeable. UN الشرطة )-( تدل على أن المبلغ صفر أو تافه.
    Note : Un tiret (—) signifie que le montant est nul ou négligeable. UN ملاحظة: النقطتان )..( تدلان على أن المبلغ منعدم أو لا يذكر؛ والقوسان يدلان على أن الرقم تقديري.
    CLE n'a notamment produit aucune pièce justificative permettant d'établir que les montants réclamés ont effectivement été versés à ses deux employés. UN وخاصة، لم تقدم شركة كلي أي دليل على أن المبلغ المطالب به قد دفع فعلا للموظفين الاثنين.
    Note : Un tiret (—) indique que le montant est nul ou négligeable. UN ملاحظة: النقطتان )٠٠( تدلان على أن المبلغ منعدم أو لا يذكر.
    Note : Un tiret (—) signifie que le montant est nul ou négligeable. UN ملاحظة: النقطتان )..( تدلان على أن المبلغ منعدم أو لا يذكر؛ والقوسان يدلان على أن الرقم تقديري.
    Note : Un tiret (—) indique que le montant est nul ou négligeable. UN ملاحظة: النقطتان )..( تدلان على أن المبلغ منعدم أو لا يذكر.
    En ce qui concerne la Convention de 1961, son article 10 dit clairement que le montant à verser aux membres de l'OICS est < < fixé par l'Assemblée générale > > . UN وفيما يتعلق باتفاقية 1961، فالمادة 10 منها تنص صراحة على أن المبلغ المستحق دفعه إلى أعضاء الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات يجب أن " تحدد مقداره الجمعية العامة " .
    Même si la générosité de ces pays est de bon augure et si on espère que d'autres suivront leur exemple, il n'en reste pas moins que le montant des contributions annoncées est insuffisant et le fait que seuls quatre pays se sont montrés disposés à accorder un appui financier témoigne du manque de pérennité du système actuel. UN وسخاء هذه البلدان يبعث على التشجيع، ويؤمل أن يكون ذلك مثالاً طيباً يحذو حذوه آخرون. على أن المبلغ المتعهد به لا يكفي، واستعداد أربعة بلدان فقط لتوفير الدعم المالي إنما يدل على أن النظام الراهن غير قابل للإدامة.
    237. Le Comité note qu'il y a une grande similarité entre les deux mandats et que l'un et l'autre prévoyaient clairement que le montant versé par China State aux mandataires était destiné à couvrir tous leurs frais ainsi que la totalité des sommes susceptibles d'être réclamées à China State par des tiers. UN 237- ويشير الفريق إلى أحكام الاتفاقين المبرمين مع المؤتمنين. وهي أحكام كبيرة الشبه من حيث الصياغة ويتضح أن كلا الاتفاقين نصا على أن المبلغ الذي وافقت الشركة على دفعه لكلا المؤتمنين يشمل جميع تكاليفهما فضلاً عن جميع التكاليف أو المدفوعات المتوقعة التي قد تلتمسها الأطراف الثالثة من الشركة.
    En ce qui concerne la Convention de 1961, son article 10 dit clairement que le montant à verser aux membres de l'OICS est < < fixé par l'Assemblée générale > > . UN وفيما يتعلق باتفاقية عام 1961 فالمادة 10 منها تنص صراحة على أن المبلغ المستحق دفعه إلى أعضاء الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات يجب أن " تحدد مقداره الجمعية العامة " .
    178. Le Comité estime que le requérant requérant n'a pas apporté la preuve que le montant réclamé (soit la différence entre la valeur marchande au 2 août 1990 et au 31 décembre 1990) correspondait à une perte directe résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 178- ويرى الفريق أن الجهة المطالبة لم تقدم أي دليل على أن المبلغ المطالب به (أي الفرق بين القيمة السوقية في 2 آب/أغسطس 1990 وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 1990) هو خسارة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Lorsque, ensuite, l'assurance a été donnée que le montant correspondant a été crédité sur le compte du bénéficiaire et est disponible pour financer les activités licites exercées par des entités non libyennes en Libye, les autorités nationales compétentes peuvent autoriser le déblocage des fonds crédités sur le compte gelé pour permettre un règlement licite dans un État Membre. UN ١-٢ وينبغي، في المقام اﻷول، أن تقيد تلك اﻷموال في حساب مجمد في إحدى الدول اﻷعضاء أو عند تقديم اﻷدلة على أن المبلغ المساوي لتلك اﻷموال قد قُيد في حساب الجهة المستفيدة وأنه متاح لتمويل العمليات المشروعة التي تقوم بها في ليبيا كيانات غير ليبية، يمكن للسلطات الوطنية المختصة أن تأذن باﻹفراج عن اﻷموال المقيدة في الحساب المجمد بما يسمح بأي مدفوعات مشروعة في إحدى الدول اﻷعضاء.
    Un tiret indique que les montants obtenus sont nuls ou négligeables ou qu'aucun montant ne correspond à la rubrique. UN والشرطة )-( تدل على أن المبلغ صفر أو ضئيل لا يستحق الذكر، أو أن البند لا ينطبق.
    Les tirets (-) indiquent que les montants obtenus sont nuls ou négligeables ou qu'aucun montant ne correspond à la rubrique. UN الشرطة )-( تدل على أن المبلغ يساوي صفر أو أنه ضئيل بحيث لا يستحق الذكر أو أن البند غير منطبق.
    Un tiret indique que les montants obtenus sont nuls ou négligeables ou qu'aucun montant ne correspond à la rubrique. UN والشرطة (-) تدل على أن المبلغ صفر أو لا يستحق الذكر. أو أن الأمر لا ينطبق على البند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus