"على أن المعاهدات" - Traduction Arabe en Français

    • dispose que les traités
        
    • laquelle les traités
        
    • que les instruments
        
    • stipule que les traités
        
    • que les traités internationaux
        
    25. L'article 151 de la Constitution du Burkina Faso dispose que les traités et accords régulièrement ratifiés ou approuvés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois. UN 25- تنص المادة 151 من دستور بوركينا فاسو على أن المعاهدات والاتفاقات المصادق عليها أو الموافق عليها بانتظام لها، منذ لحظة نشرها، الأسبقية على القوانين.
    Comme on l'a dit plus haut (voir la section I), la Constitution slovène dispose que les traités internationaux font partie du droit interne slovène et priment les lois nationales et autres textes législatifs internes. UN كما ورد في الفرع الأول، ينص الدستور السلوفيني على أن المعاهدات الدولية تشكِّل جزءاً من قانون سلوفينيا الداخلي، وتعلو على القوانين الوطنية وغيرها من التشريعات الداخلية.
    28. La Constitution dispose que les traités ou accords ont dès leur publication une autorité supérieure à celle des lois nationales. UN 28- وينص الدستور على أن المعاهدات أو الاتفاقات تكون لها منذ نشرها سلطة أعلى من سلطة القوانين الوطنية.
    Il convient aussi de signaler l'affirmation du chef de la délégation selon laquelle les traités internationaux, y compris la Convention, ratifiés par le Saint-Siège et les accords que celui-ci a conclus avec d'autres sujets de droit international ou d'autres États ont la primauté sur le droit interne du Saint-Siège. UN 7- تأكيد رئيس الوفد على أن المعاهدات الدولية التي صدق عليها الكرسي الرسولي، بما فيها الاتفاقية، والاتفاقات التي دخل فيها الكرسي الرسولي مع رعايا دوليين آخرين أو مع دول أخرى تعلو على القانون الداخلي للكرسي الرسولي.
    L'article 55 de la Constitution stipule que les instruments internationaux auxquels le Pérou est partie sont intégrés à la législation nationale, donc soumis au régime constitutionnel. UN وتنص المادة ٥٥ من الدستور على أن المعاهدات الدولية التي أبرمتها بيرو تشكل جزءاً من القانون الوطني ومن ثم تخضع للقانون الدستوري.
    Comme la Constitution cubaine stipule que les traités internationaux sont directement applicables au titre de la législation nationale, elle demande une confirmation du fait que la Convention est bien directement appliquée dans les tribunaux cubains. UN ونظرا لأن الدستور الكوبي ينص على أن المعاهدات الدولية منطبقة بصورة مباشرة بموجب التشريع الوطني، فقد طلبت تأكيدا بأن المحاكم الكوبية تطبق الاتفاقية بصورة مباشرة.
    Elle prévoit aussi que les traités internationaux auxquels l'Azerbaïdjan est partie font partie intégrante de son ordre juridique interne. UN وينص الدستور أيضاً على أن المعاهدات الدولية التي انضمت إليها أذربيجان تشكل جزءاً لا يتجزأ من نظامها القانوني.
    L'application des dispositions des instruments internationaux est garantie par l'article 8 de la Constitution slovène, qui dispose que les traités ratifiés et publiés sont appliqués directement. UN ويُكفل تطبيق أحكام الصكوك الدولية في سلوفينيا بموجب المادة 8 من الدستور التي نصت على أن المعاهدات المصدّق عليها والمنشورة يتم تطبيقها مباشرة.
    En effet l'article 3 de la Constitution andorrane dispose que les traités et accords internationaux s'intègrent dans l'ordre juridique andorran dès leur publication au Bulletin officiel de la Principauté d'Andorre, et ne peuvent être modifiés ou abrogés par la loi. UN وبالفعل، فإن المادة 3 من الدستور الأندوري تنص على أن المعاهدات والاتفاقات الدولية تدمج ضمن النظام القضائي فور نشرها في الجريدة الرسمية لإمارة أندورا ولا يمكن تعديلها أو إلغاؤها بموجب القانون.
    En effet, l'article 3 de la Constitution andorrane dispose que les traités et accords internationaux s'intègrent dans l'ordre juridique andorran dès leur publication au Bulletin officiel de la Principauté d'Andorre et ne peuvent être modifiés ou abrogés par la loi. UN وبالفعل، تنص المادة 3 من الدستور الأندوري على أن المعاهدات والاتفاقات الدولية تُدمج في النظام القانوني الأندوري فور نشرها في الجريدة الرسمية لإمارة أندورا، ولا يمكن تعديلها أو إلغاؤها بموجب القانون.
    En effet, l'article 3 de la Constitution andorrane dispose que les traités et accords internationaux s'intègrent dans l'ordre juridique andorran dès leur publication au Bulletin officiel de la Principauté d'Andorre et ne peuvent être modifiés ou abrogés par la loi. UN وبالفعل، تنص المادة 3 من دستور أندورا على أن المعاهدات والاتفاقات الدولية تدمج ضمن النظام القانوني لأندورا فور نشرها في الجريدة الرسمية لإمارة أندورا ولا يمكن تعديلها أو إلغاؤها بموجب القانون.
    L'article 93 de la Constitution dispose que les traités et accords internationaux, qui ont été ratifiés par le Congrès et qui consacrent les droits de l'homme et interdisent leur restriction en période d'état d'urgence, priment le droit interne. UN 11 - وتنص المادة 93 من الدستور على أن المعاهدات والاتفاقات الدولية التي يصدق عليها الكونغرس، والتي تعترف بحقوق الإنسان وتحظر تقييدها أثناء حالات الطوارئ، تكون لها الأسبقية على التشريعات المحلية.
    La Constitution vénézuélienne dispose que les traités, pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme signés et ratifiés par le Venezuela ont valeur constitutionnelle et l'emportent sur le droit interne, dans la mesure où ils contiennent des dispositions relatives à leur jouissance et à leur exercice plus favorables que celles établies dans la Constitution. UN وينص الدستور الفنزويلي على أن المعاهدات والعهود والاتفاقيات في مجال حقوق الإنسان، التي وقعتها فنزويلا وصادقت عليها، لها أسبقية دستورية وتسود على الصعيد الداخلي، ما دامت تحوي أحكاماً بشأن التمتع بهذه الحقوق وممارستها هي أكثر اتساقاً مع تلك المنصوص عليها في الدستور.
    Le paragraphe 3 de l'article 138 de la Constitution lituanienne dispose que les traités internationaux ratifiés par le Seimas font partie intégrante du système juridique de la Lituanie. UN والجزء 3 من الماد 138 من دستور جمهورية ليتوانيا ينص على أن المعاهدات الدولية التي يصدّق عليها برلمان جمهورية ليتوانيا " السيماس " تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني لليتوانيا.
    9. Plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme concernant la liberté de religion sont en vigueur en Argentine puisque l'article 75/22 de la Constitution dispose que les traités et concordats priment sur les lois. UN 9 - وأضافت أنه يسري في الأرجنتين عدد من صكوك حقوق الإنسان الدولية المتصلة بالحرية الدينية، حيث تنص المادة 75/22 من الدستور على أن المعاهدات والاتفاقات تعلو على القوانين.
    43. L'article 7 de la Constitution du Costa Rica dispose que les traités internationaux dûment approuvés par l'Assemblée législative l'emportent sur le droit interne. UN 43 - واستطردت قائلة إن المادة 7 من دستور كوستاريكا تنص على أن المعاهدات الدولية التي تقرها الجمعية التشريعية تكون لها الأسبقية على القانون الداخلي.
    Sa constitution dispose que les traités et conventions relatifs aux droits de l'homme qu'elle a ratifiés ont force constitutionnelle et priment la législation interne si leurs dispositions relatives à la jouissance et à l'exercice des droits de l'homme sont plus favorables que celles de la Constitution. UN وينص دستورها على أن المعاهدات والاتفاقيات المصادق عليها في مجال حقوق الإنسان لها قوة القانون من الناحية الدستورية وتهيمن على القانون الداخلي إذا كانت أحكامها بشأن التمتع بحقوق الإنسان وممارستها أكثر مواتاة من أحكام الدستور.
    En effet, l'article 215 de la Constitution dispose que < < les traités et accords internationaux régulièrement conclus ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois, sous réserve pour chaque traité ou accord, de son application par l'autre partie > > . UN فالمادة 215 من الدستور تنص على أن " المعاهدات والاتفاقات الدولية التي تبرمها بانتظام تكتسب فور نشرها سلطة أعلى من القوانين، بشرط أن يطبق الطرف الآخر المعاهدة أو الاتفاق " .
    7) Il convient aussi de signaler l'affirmation du chef de la délégation selon laquelle les traités internationaux, y compris la Convention, ratifiés par le Saint-Siège et les accords que celui-ci a conclus avec d'autres sujets de droit international ou d'autres États ont la primauté sur le droit interne du Saint-Siège. UN (7) تأكيد رئيس الوفد على أن المعاهدات الدولية التي صدق عليها الكرسي الرسولي، بما فيها الاتفاقية، والاتفاقات التي دخل فيها الكرسي الرسولي مع رعايا دوليين آخرين أو مع دول أخرى تعلو على القانون الداخلي للكرسي الرسولي.
    Il était reconnu en droit japonais que les instruments internationaux primaient la législation nationale mais le droit constitutionnel était considéré comme supérieur à ces instruments. UN وفي حين يوافق القانون الياباني على أن المعاهدات الدولية تعلو التشريعات الوطنية، فإن القانون الدستوري يعتبر فوق المعاهدات الدولية.
    14. La Constitution stipule que les traités ratifiés par le Parlement font partie du droit interne. UN 14- ينص الدستور على أن المعاهدات التي يصدق عليها البرلمان جزء من القانون الوطني.
    La Constitution sénégalaise prescrit que les traités internationaux en vigueur qui ont été dûment ratifiés prennent le pas sur le droit interne, ce qui signifie que les principes consacrés par le Pacte sont dûment appliqués dans la pratique quotidienne. UN فالدستور ينص على أن المعاهدات الدولية المصادق عليها حسب اﻷصول والسارية لها اﻷسبقية على القانون الداخلي وهو يعني أن المبادئ المجسدة في العهد مطبقة على النحو الواجب في الممارسة اليومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus