"على أن تغير" - Traduction Arabe en Français

    • que les changements
        
    • que le changement
        
    Dans ce document, l'expert souligne que les changements climatiques entravent sérieusement la réalisation des droits à l'eau et à l'assainissement. UN وشددت الخبيرة المستقلة في الورقة على أن تغير المناخ يشكل عقبة خطيرة أمام إعمال الحق في الماء والصرف الصحي.
    1. Nous soulignons que les changements climatiques représentent un des plus grands défis de notre temps. UN 1- نشدد على أن تغير المناخ واحد من أعظم التحديات في زمننا هذا.
    Le concept de sécurité nationale de l'Estonie pour 2010 indique que les changements climatiques sont également une question de sécurité et peuvent avoir des effets déstabilisateurs. UN وينص مفهوم الأمن القومي لإستونيا لعام 2010 على أن تغير المناخ هو أيضا مسألة أمنية يمكن أن تكون لها آثار تزعزع الاستقرار.
    Les pays en développement ont soutenu que le changement climatique et autres pressions intolérables exercées sur notre environnement méritent une attention urgente. UN وقد ظلت البلدان النامية تؤكد على أن تغير المناخ والضغوط الأخرى غير المحتملة على بيئتنا تتطلب اهتماما عاجلا.
    De nombreux États ont convenu que le changement climatique constituait non seulement une menace future à leur sécurité, mais était déjà une menace bien réelle. UN واتفقت دول عدة على أن تغير المناخ ليس مجرد تهديد لأمنهم في المستقبل، بل هو أيضا تهديد في الوقت الراهن.
    Et vous partagez tous le sentiment que les changements climatiques sont certes un problème écologique, mais qu'ils représentent, audelà, un défi fondamental pour le développement. UN وإنكم تُجمعون على أن تغير المناخ ليس مجرد مسألة بيئية وإنما هو مسألة تنموية أساسية.
    On s'accorde de plus en plus à dire que les changements climatiques limitent considérablement la capacité de développement dans le monde entier. UN وثمة توافق متزايد في الآراء على أن تغير المناخ يفرض قيودا خطيرة على قدرات التنمية في العالم كله.
    Aujourd'hui, tout le monde s'accorde à dire que les changements climatiques constituent la plus grande urgence qu'ait connue le monde à l'époque contemporaine. UN واليوم نوافق جميعا على أن تغير المناخ أكبر حالة طوارئ عالمية نشهدها في عصرنا.
    Je voudrais souligner que les changements climatiques ne constituent pas une question environnementale isolée. UN وأود أن أؤكد على أن تغير المناخ لا يشكل مسألة بيئية منفصلة.
    Il était scientifiquement prouvé que les changements climatiques, liés aux activités humaines, constituaient un défi extrêmement pressant, mettant en péril la survie de communautés humaines, d'espèces naturelles et d'écosystèmes dans le monde entier. UN وهناك أدلة علمية واضحة على أن تغير المناخ المرتبط بالأنشطة البشرية يشكل التحدي الأشد لأنه يهدد بقاء المجتمعات البشرية، والأنواع الطبيعية، والنظم الإيكولوجية في جميع أنحاء العالم.
    Rappelant que les changements climatiques continuent de représenter la menace la plus grave pour notre intégrité territoriale, notre viabilité et notre survie, sapent les efforts que nous déployons en vue d'accomplir les objectifs de développement durable et menacent notre existence même, UN وإذ نكرر التأكيد على أن تغير المناخ لا يزال يشكل أكبر خطر يهدد السلامة الإقليمية لبلداننا وفرص بقائها واستمرارها، وأنه يقوض جهودنا لتحقيق أهداف التنمية المستدامة ويهدد وجودنا ذاته،
    Parmi ceuxci, il importe de souligner le fait que les changements climatiques constituent un obstacle supplémentaire au développement et le besoin urgent d'adaptation. UN ويتمثل أحد هذه المبادئ في أهمية التأكيد على أن تغير المناخ يشكل عبئاً إضافياً على التنمية، بينما يتمثل مبدأ آخر في الحاجة الملحة إلى التكيف.
    Conscients que les scientifiques s'accordent largement sur le fait que les changements climatiques constituent une menace pour les générations actuelles et futures à moins que des mesures plus vigoureuses ne soient adoptées et mises en œuvre d'urgence, UN إذ تدرك أن العلماء متفقون إلى حد كبير على أن تغير المناخ سيعرض للخطر أجيال الحاضر والمستقبل ما لم تعتمد تدابير أكثر صرامة وتنفذ بسرعة،
    La réunion de haut niveau sur les changements climatiques qui a rassemblé les dirigeants mondiaux cette année à l'Assemblée générale a été l'occasion de réaffirmer que les changements climatiques font peser une menace sur la sécurité de tous les pays et de tous les peuples. UN وقد كان اجتماع قادة العالم في اجتماع القمة المعني بتغير المناخ في الجمعية العامة هذا العام تأكيدا جديدا على أن تغير المناخ يشكل تهديدا أمنيا لجميع دولنا وشعوبنا.
    De nombreux ministres ont souligné à cette occasion que les changements climatiques constituaient le plus important défi auquel l'humanité était confrontée à l'échelle de la planète, et que leurs effets négatifs se faisaient déjà sentir dans toutes les parties du monde. UN وفي هذه المناقشات، شدد العديد من الوزراء على أن تغير المناخ يمثل أخطر تحد عالمي تواجهه البشرية وأن عواقبه غدت واقعا جليا في جميع أرجاء العالم.
    1. De nombreuses Parties ont fait observer que les changements climatiques demeurent le problème mondial le plus grave que l'humanité doive affronter. UN 1- شدد العديد من الأطراف على أن تغير المناخ يظل أهم التحديات العالمية التي تواجهها البشرية.
    Le Programme souligne également le fait qu'il existe des preuves que les changements climatiques affectent d'autres secteurs, tels que les forêts, la faune, l'aménagement du territoire, l'énergie et le tourisme. UN ويؤكد البرنامج أيضا أنه يوجد دليل على أن تغير المناخ يؤثر على قطاعات أخرى، مثل الغابات والحياة البرية وإدارة الأراضي والطاقة والسياحة.
    La preuve que le changement climatique pose un problème à long terme pour toutes les régions du monde est irréfutable. UN والدليل على أن تغير المناخ يشكل تحديا طويل المدى لكل جزء من الكوكب دليل دامغ.
    Il devient manifeste que le changement climatique a de graves répercussions sur les forêts, où que ce soit dans le monde. UN 50 - هناك أدلة متزايدة على أن تغير المناخ يهدد على نحو خطير الغابات في العالم بأسره.
    Lors du débat, certains intervenants ont reconnu les graves problèmes liés au changement climatique, ses conséquences en termes de sécurité notamment, et sont convenus que le changement climatique constituait non seulement une menace future à leur sécurité, mais était aussi déjà une menace bien réelle. UN وأقر بعض المتحدثين في المناقشة بالمشاكل الجسيمة التي يطرحها تغير المناخ، بما في ذلك آثاره على الأمن، واتفقوا على أن تغير المناخ لا يشكل تهديدا لأمنهم في المستقبل فحسب، بل هو أيضا تهديد لأمنهم في الحاضر.
    Il est de plus en plus admis que le changement climatique a pour effet de multiplier et d'intensifier les phénomènes météorologiques imprévisibles. UN 10 - وتتفق الآراء أكثر فأكثر على أن تغير المناخ يزيد ويضخم عدم قابلية التنبؤ بأنماط المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus