"على أن تلتزم" - Traduction Arabe en Français

    • à respecter
        
    • à être liés
        
    • à se conformer
        
    • à observer
        
    • de s'engager
        
    • à s'engager et
        
    • à prendre l'engagement
        
    L'Union européenne engage donc vivement toutes les parties à respecter pleinement le contenu et le calendrier de cet accord, qui est l'instrument négocié d'un règlement pacifique du conflit. UN ولذلك، يحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف بقوة على أن تلتزم التزاما تاما بمحتويات الاتفاق وبالجدول الزمني لتنفيذه، وهو الصك الذي تم التفاوض عليه ﻹيجاد حل سلمي للصراع.
    Le but des contre-mesures est d'amener l'État responsable à respecter le droit. UN وأضاف أن الغرض من التدابير المضادة هو حمل الدولة المسؤولة على أن تلتزم في سلوكها بالقانون.
    Question 4: Une dérogation aux dispositions du projet d'instrument qui est applicable entre le transporteur et le chargeur devrait-elle s'étendre aux tiers parties au contrat qui avaient expressément consenti à être liés, et dans quelles conditions? UN المسألة 4: هل ينبغي أن يوسّع الخروج عن أحكام مشروع الصك المنطبق فيما بين الناقل والشاحن ليشمل الأطراف الثالثة في العقد التي تكون قد وافقت صراحة على أن تلتزم بذلك الخروج، وبمقتضى أية شروط؟
    6. Exhorte également les États membres qui n'ont pas encore soumis leurs rapports à se conformer aux recommandations du Comité pour la soumission des rapports; UN 6 - يحث أيضا الدول الأعضاء التي لم تقدم تقاريرها بعد على أن تلتزم بتوصيات اللجنة بشأن تقديم التقارير؛
    2. Engage les gouvernements de tous les pays producteurs à observer rigoureusement les dispositions de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 et à prendre des mesures efficaces pour prévenir toute production illicite ou tout détournement de matières premières opiacées vers les circuits illicites; UN ٢ - يحث حكومات جميع البلدان المنتجة على أن تلتزم التزاما دقيقا بأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٦٩١ وعلى أن تتخذ تدابير فعالة لمنع الانتاج غير المشروع للمواد اﻷفيونية الخام أو تسريبها إلى القنوات غير المشروعة؛
    Le Sommet a donc instamment prié les États Membres de s'engager plus résolument dans le processus d'intégration et dans l'instauration d'un solide partenariat avec la Banque mondiale. UN وعليه، حث مؤتمر القمة الدول الأعضاء على أن تلتزم بشكل أكبر بعملية التكامل وبالشراكة القوية مع البنك الدولي.
    Cuba exhorte tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à s'engager et à agir en faveur de cet objectif, c'est-à-dire en faveur de la réalisation du désarmement nucléaire, pour répondre à l'appel légitime que la communauté internationale fait entendre depuis des décennies. UN 27 - وتحث كوبا جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على أن تلتزم بهدف نزع السلاح النووي وتعمل من أجل بلوغه، استجابة لطلب عادل لا ينفك المجتمع الدولي يدعو إليه منذ عقود.
    Nous exhortons les gouvernements à prendre l'engagement d'augmenter le nombre de femmes dans les instances décisionnelles et au plan politique. UN لذا، فإننا نحث الحكومات على أن تلتزم بزيادة مشاركة المرأة في مواقع صنع القرار وفي المعترك السياسي.
    On a rappelé que le but des contre-mesures était d'amener l'État responsable à respecter le droit. UN وذُكر مرة أخرى أن الغرض من التدابير المضادة هو حمل الدولة المسؤولة على أن تلتزم في سلوكها بالقانون.
    Elle avait assuré le Comité du ferme engagement de l'organisation à respecter pleinement les buts et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وأكدت للجنة حرص مؤسستها على أن تلتزم باحترام مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده احتراما تاما.
    Dans l'intervalle, nous appelons instamment les États dotés d'armes nucléaires à respecter le moratoire sur les essais nucléaires. UN وإلى ذلك الحين نحن نحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أن تلتزم بالوقف الاختياري ﻹجراء التجارب النووية.
    L’Union européenne engage donc vivement toutes les parties à respecter pleinement le contenu et le calendrier de cet accord, qui est l’instrument négocié d’un règlement pacifique du conflit. UN ولذلك، يحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف بقوة على أن تلتزم التزاما تاما بمحتويات الاتفاق وبالجدول الزمني لتنفيذه، وهو الصك الذي تم التفاوض عليه ﻹيجاد حل سلمي للصراع.
    Tout en réaffirmant son engagement envers l'intégrité du TNP, la Conférence exhorte la Corée du Nord à respecter pleinement et dans les meilleurs délais les dispositions du TNP, en particulier en s'abstenant de toute tentative pour provoquer une nouvelle détérioration de la situation. UN وبينما يعيد المؤتمر تأكيده لالتزامه بتمامية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فهو يحث كوريا الشمالية على أن تلتزم التزاماً كاملاً بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على وجه الخصوص، دون أن تنخرط في أي محاولة لتزيد من تدهور الوضع.
    24. Le Groupe de travail a examiné ensuite si une dérogation au projet d'instrument qui était applicable entre le transporteur et le chargeur devrait s'étendre aux tiers parties au contrat qui avaient expressément consenti à être liés. UN 24- نظر الفريق العامل بعد ذلك فيما إذا كان الخروج عن مشروع الصك المنطبق فيما بين الناقل والشاحن ينبغي أن يوسّع ليشمل الأطراف الثالثة في العقد التي تكون قد وافقت صراحة على أن تلتزم بذلك الخروج.
    c) Les neuf États suivants ont consentis à être liés par le Protocole IV2, adopté par la Conférence des parties chargée de l'examen de la Convention le 13 octobre 1995, à Genève : Allemagne, Cambodge, Danemark, Finlande, Irlande, Japon, Panama, Philippines et Suède. UN )ج( ووافقت الدول اﻟ ٩ التالية على أن تلتزم بالبروتوكول الرابع)٢( الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي للدول اﻷطراف في الاتفاقية، المعقود في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، في جنيف: ألمانيا، أيرلندا، بنما، الدانمرك، السويد، الفلبين، فنلندا، كمبوديا، اليابان.
    L'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention, adopté le 28 juillet 1994 avant l'entrée en vigueur de la Convention (voir résolution 48/263), est entré en vigueur le 28 juillet 1996, 30 jours après la date à laquelle 40 États eurent établi leur consentement à être liés par la Convention dans les conditions fixées par l'article 6 de l'Accord. UN واعتمد الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية في 28 تموز/ يوليه 1994 (انظر القرار 48/263) وبدأ سريانه في 28 تموز/يوليه 1996، بعد 30 يوما من تاريخ موافقة 40 دولة على أن تلتزم بالاتفاقية وفقا للشروط التي تحددها المادة 6 من الاتفاق.
    La communauté internationale a l'obligation de faire tout ce qui est en son pouvoir pour obliger Israël à se conformer aux résolutions et accords pertinents, y compris la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité et l'Accord de 2005 réglant les déplacements et le passage. UN والمجتمع الدولي مُلزَم بأن يفعل كل ما يستطيع لإرغام إسرائيل على أن تلتزم بالقرارات والاتفاقات ذات الصلة، بما يشمل قرار مجلس الأمن 1860 لعام 2009 واتفاق عام 2005 المتعلّق بالتنقُّل والدخول.
    Elle a vivement appelé les États qui imposent des sanctions économiques unilatérales à se conformer à leurs obligations et responsabilités découlant du droit international, de retirer immédiatement toutes les mesures en cours et de cesser toute activité en contradiction avec les dispositions du droit international et contraires aux principes et objectifs de la charte de l'ONU, aux accords de l'Organisation internationale du commerce (OMC). UN وحث بقوة الدول التي تفرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية، على أن تلتزم بتعهداتها ومسؤولياتها بموجب القانون الدولي، وأن تلغي فورا جميع التدابير الحالية، وتمتنع عن اللجوء إلى مثل هذه الممارسات التي تتعارض مع أحكام القانون الدولي وأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات منظمة التجارة العالمية.
    Il invite également instamment les autorités à se conformer au droit national et international et à cesser de réprimer les journalistes et les professionnels des médias, d'entraver la liberté de réunion pacifique et d'association et de rapatrier de force les Somaliens de la région du centre-sud, les réfugiés africains et les demandeurs d'asile. UN وهو يحثها أيضاً على أن تلتزم بالقانون الوطني والدولي وتتجنب الإجراءات القمعية في حق الصحفيين ووسائل الإعلام، وتقييد حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، وإعادة الصوماليين قسراً إلى ديارهم من المنطقة الجنوبية الوسطى، وإعادة اللاجئين وملتمسي اللجوء الأفارقة قسراً إلى أوطانهم.
    2. Engage les gouvernements de tous les pays producteurs à observer rigoureusement les dispositions de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 et à prendre des mesures efficaces pour prévenir tout détournement vers les circuits illicites ou à ne pas entreprendre la production licite de matières premières opiacées; UN ٢ - يحث حكومات جميع البلدان المنتجة على أن تلتزم بدقة بأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٩٦١، وعلى أن تتخذ تدابير فعالة للحيلولة دون تحويل المواد اﻷفيونية الخام إلى القنوات غير المشروعة، أو ألا تشتغل بالانتاج المشروع لتلك المواد؛
    2. Engage les gouvernements de tous les pays producteurs à observer rigoureusement les dispositions de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 et à prendre des mesures efficaces pour prévenir toute production illicite ou tout détournement de matières premières opiacées vers les circuits illicites; UN ٢ - يحث حكومات كل البلدان المنتجة على أن تلتزم بدقة بأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٦٩١ وعلى أن تتخذ تدابير فعالة لمنع الانتاج غير المشروع للمواد اﻷفيونية الخام أو تسريبها إلى القنوات غير المشروعة؛
    Les huit pays participant au Sommet de Denver sont convenus de s'engager à atteindre des objectifs importants, réalistes et équitables qui aboutiront à une réduction des émissions de gaz à effet de serre d'ici à l'an 2010. UN وفي مؤتمر قمة دنفــر، اتفقت البلدان الثمانية على أن تلتزم بأهداف مفيـدة وواقعية وعادلة تسفر عن تخفيضات في انبعاثات غاز الدفيئة بحلول عام ٢٠١٠.
    Nous demandons instamment aux États de s'engager réellement dans des négociations sur le désarmement et de parvenir ainsi à d'importants accords en la matière, ce qui les mènera dans la voie du désarmement - notamment en ce qui concerne les armes classiques et les armes de destruction massive. UN ونحث الدول على أن تلتزم التزاما صادقا بالدخول في مفاوضات جادة لنزع السلاح، والتوصل من خلالها إلى اتفاقات ذات أهمية في هذا الصدد، مما يضعها جميعا على الطريق المؤدي إلى نزع السلاح الحقيقي، بما في ذلك الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل.
    Cuba exhorte tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à s'engager et à agir en faveur de cet objectif, c'est-à-dire en faveur de la réalisation du désarmement nucléaire, pour répondre à l'appel légitime que la communauté internationale fait entendre depuis des décennies. UN 27 - وتحث كوبا جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على أن تلتزم بهدف نزع السلاح النووي وتعمل من أجل بلوغه، استجابة لطلب عادل لا ينفك المجتمع الدولي يدعو إليه منذ عقود.
    C'est ici le lieu indiqué pour inviter tous les États du monde épris de paix et de justice à prendre l'engagement d'unir leurs efforts pour combattre ce fléau sous toutes ses formes. UN وهذا في الواقع مكان مناسب لحث الدول المحبة للسلام وللعدالة في العالم على أن تلتزم بالعمل معا من أجل مكافحة هذا الشر بكل صوره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus