"على أن توضع" - Traduction Arabe en Français

    • tenant
        
    • perdant pas de vue que
        
    Il précise toutefois que ce problème doit être traité en tenant compte des normes internationales existantes. UN بيد أنه أوضح أن هذه المشكلة يجب أن تعالج على أن توضع في الاعتبار المعايير الدولية القائمة.
    La question sera résolue dans un avenir proche en tenant compte au maximum de l'intérêt des anciens fonctionnaires. UN وسوف يتم حل المشكلة في مستقبل قريب على أن توضع في الاعتبار إلى أقصى حد مصلحة الموظفين السابقين.
    Le Plan vise à couvrir les besoins les plus essentiels des agriculteurs, en tenant compte des ressources limitées ainsi que de la disponibilité des denrées alimentaires. UN وترمي الخطة إلى توفير أكثر الاحتياجات اﻷساسية لزوما للمزارعين، على أن توضع في الاعتبار قيود الموارد فضلا عن مدى توفر اﻷغذية.
    Conformément à son ordre du jour et tenant compte des diverses propositions présentées depuis 1999 pour le programme de travail de la Conférence, UN وسعياً إلى إنجاز جدول أعماله وحرصاً على أن توضع في الحسبان المقترحات المتعددة المدرجة منذ
    Contribuer à l'élaboration de plans d'action nationaux avec les centres nationaux de liaison, en tenant compte des programmes nationaux de réduction des risques de catastrophe; UN ● المساهمة في تحديد خطط العمل الوطنية مع جهات الوصل الوطنية، على أن توضع البرامج الوطنية للحد من الكوارث في الاعتبار
    Il y a lieu de rappeler que, dans diverses résolutions, l'Assemblée générale a insisté sur le fait que, pour opérer cette intégration, il faut procéder au cas par cas en tenant compte des vues du pays hôte. UN وينبغي اﻹشارة إلى أن الجمعية قد شددت في قرارات مختلفة على أنه ينبغي تنفيذ عملية اﻹدماج على أساس كل حالة على حدة، على أن توضع في الاعتبار آراء البلد المضيف.
    Il faut par ailleurs élaborer des principes de gestion fondés sur ces considérations sociales, en tenant compte des meilleures pratiques dans ce domaine. UN وفضلا عن ذلك، فإنه ينبغي استحداث مبادئ خاصة بالإدارة ترتكز على هذه الاعتبارات الاجتماعية، على أن توضع أفضل الممارسات في الحسبان.
    Ceux-ci ont pris note de la demande que vous adressez au Coordonnateur spécial pour qu'il revoie l'organisation du bureau actuel de l'ONU situé à Gaza en tenant compte des ressources dont il aura probablement besoin. UN وقد أحاطوا علما بطلبكم من المنسق الخاص إعادة تشكيل مكتب اﻷمم المتحدة الحالي الذي يوجد مقره في غزة، على أن توضع في الاعتبار الموارد التي يرجح أن تتطلبها تلك العملية.
    Il faudrait que les peuples autochtones étudient la possibilité d'établir une procédure de désignation des candidats autochtones en tenant compte de la nécessité d'assurer une large répartition géographique. UN وسيكون على الشعوب اﻷصلية أن تناقش إمكانيات وضع إجراءات لترشيح مرشحي السكان اﻷصليين، على أن توضع في الحسبان الحاجة إلى مراعاة انتشار إقليمي واسع.
    Une délégation a prié le secrétariat d'établir un projet de règlement intérieur pour examen par le Conseil d'administration, en tenant compte des vues exprimées par les délégations au cours du débat sur la question. UN وطلب أحد الوفود إلى اﻷمانة أن تعد مشروع نظام داخلي لكي ينظر المجلس التنفيذي فيه، على أن توضع في الحسبان اﻵراء التي أعربت عنها الوفود أثناء مناقشة هذا البند.
    Une délégation a prié le secrétariat d'établir un projet de règlement intérieur pour examen par le Conseil d'administration, en tenant compte des vues exprimées par les délégations au cours du débat sur la question. UN وطلب أحد الوفود إلى اﻷمانة أن تعد مشروع نظام داخلي لكي ينظر المجلس التنفيذي فيه، على أن توضع في الحسبان اﻵراء التي أعربت عنها الوفود أثناء مناقشة هذا البند.
    Le Secrétaire général présentera dans le projet de budget-programme des propositions concernant le financement de projets et activités au moyen du Compte pour le développement, en tenant compte des directives complémentaires que l’Assemblée générale aura pu lui donner. UN وعليه، سيقدم اﻷمين العام في ميزانياته البرنامجية المقترحة مقترحاته لتمويل المشاريع واﻷنشطة اﻹنمائية من حساب التنمية، على أن توضع في الاعتبار أي إرشادات إضافية ربما تود الجمعية العامة إسداءها.
    c) Arrêter des priorités sur la base des conclusions des études, en tenant compte des besoins les plus pressants et/ou des possibilités existantes; UN (ج) تحديد الأولويات على أساس نتائج الدراسات، على أن توضع في الاعتبار أشد الاحتياجات إلحاحاً و/أو الفرص المتاحة؛
    La peine capitale est avant tout une question de justice pénale et il faut la considérer de ce point de vue en tenant compte des droits des victimes et du droit qu'a la communauté de vivre en paix et dans la sécurité. UN وعقوبة الإعدام هي أولا وقبل كل شيء مسألة عدالة جنائية ويجب أن ينظر إليها من هذا المنظور، على أن توضع في الاعتبار حقوق الضحايا وحق المجتمع في أن يعيش في سلام وأمن.
    De plus, le prochain renouvellement de l'accord de pêche entre l'Union européenne et le Maroc doit être examiné dans le contexte du droit international, en tenant compte de l'avis de la Cour internationale de Justice. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إعادة النظر في التجديد المقبل لاتفاق الصيد بين الاتحاد الأوروبي والمغرب في سياق القانون الدولي، على أن توضع في الاعتبار فتوى محكمة العدل الدولية.
    La communauté internationale doit intensifier ses efforts pour protéger les droits des peuples autochtones, améliorer leurs conditions de vie, préserver leur culture et leurs traditions et promouvoir leur développement en tenant compte de leurs aspirations et de leurs besoins. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده لحماية الشعوب الأصلية، وتحسين ظروف معيشتهم، والمحافظة على ثقافتهم وتقاليدهم، وتعزيز تنميتهم على أن توضع في الاعتبار أمانيهم واحتياجاتهم.
    Enfin, il s'engage à défendre le multiculturalisme et la diversité en tenant compte des besoins et des préoccupations des peuples autochtones, notamment en milieu urbain et dans des secteurs tels que la santé, le sport et l'éducation. UN وأخيرا، تتعهد الحكومة بالدفاع عن تعدد الثقافات والتنوع، على أن توضع في الاعتبار احتياجات ومشاغل الشعوب الأصلية، لا سيما في المناطق الحضرية وفي قطاعات مثل الصحة والرياضة والتعليم.
    Ils devront définir les points forts de leurs politiques et programmes sociaux en tenant compte d'objectifs de développement nationaux plus larges et du contexte historique et politique propre à chaque État Partie. UN وسوف يتم تحديد السمات البارزة للسياسات والبرامج الاجتماعية الفردية، على أن توضع في الاعتبار الأهداف الإنمائية الوطنية الواسعة والسياق التاريخي والسياسي المحدد لكل دولة طرف.
    :: Établir un rapport spécial concernant l'attribution des postes de responsabilité, en tenant dûment compte de ceux qui sont attribués aux femmes et aux hommes, y compris au niveau des instances parlementaires et des administrations locales; UN - وضع تقرير خاص عن ملء الشواغر في المناصب التنفيذية، على أن توضع في الاعتبار المناصب المخصصة لكل من المرأة والرجل، بما في ذلك في البرلمان وفي الهيئات الحكومية المحلية؛
    En conséquence, l'intervenant prie le Comité spécial d'engager le Royaume-Uni à traiter cette question avec la détermination nécessaire, en tenant compte de l'importance qu'elle revêt pour l'Organisation et pour l'ensemble du monde. UN وعليه، فإنه يطلب من اللجنة الخاصة دعوة المملكة المتحدة إلى معالجة المسألة بالجدية التي تستحقها، على أن توضع في الاعتبار أهمية المسألة بالنسبة للمنظمة والعالم بصفة عامة.
    La Déclaration ministérielle constituait une base solide et il fallait aller de l'avant en ne perdant pas de vue que l'efficacité commerciale devait avant tout permettre d'accroître la participation des pays au commerce mondial. UN وقال إن اﻹعلان الوزاري يتيح أساسا متينا يمكن الانطلاق منه، على أن توضع في الاعتبار بؤرة تركيز مفهوم الكفاءة في التجارة، ألا وهي تدعيم الاشتراك في التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus