"على أن ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • or cela
        
    • que cette
        
    • mais cela
        
    • outre que ceci est
        
    • sur le fait que cela
        
    • que ce genre de travail
        
    or cela n'a pas été fait alors que les auteurs ont tenté, dès l'arrestation de Farid Faraoun, de s'enquérir de sa situation, sans succès. UN على أن ذلك لم يحدث، علماً بأنهن حاولن الاستعلام عن فريد فرعون منذ القبض عليه، لكن جميع محاولاتهن باءت بالفشل.
    or cela n'a pas été fait alors que les auteurs ont tenté, dès l'arrestation de Farid Faraoun, de s'enquérir de sa situation, sans succès. UN على أن ذلك لم يحدث، علماً بأنهن حاولن الاستعلام عن فريد فرعون منذ القبض عليه، لكن جميع محاولاتهن باءت بالفشل.
    L'article 281 relatif à la suspension provisoire de la procédure, stipule que cette mesure est possible si certaines conditions sont remplies. UN إن المادة 281، المتعلقة بالتعليق المؤقت لعملية ما، تنص على أن ذلك التدبير ممكن حين تلبية بضعة شروط.
    Certains prétendent que cette situation est le résultat des méthodes de travail et du règlement intérieur de la Conférence, mais nous sommes en désaccord avec cet argument. UN ويصر البعض على أن ذلك يرجع إلى أساليب عمله ونظامه الداخلي، بيد أننا لا نتفق مع ذلك.
    La Conférence n'a toujours rien décidé quant à son programme de travail; mais cela ne doit pas nous empêcher de faire avancer notre travail de fond en utilisant les moyens dont nous disposons encore. UN ولم يتفق المؤتمر بعد على برنامج عمله، على أن ذلك ينبغي ألا يمنعنا من تطوير الأعمال الموضوعية باستخدام الوسائل التي لا زالت متاحة لنا.
    Le même article précise en outre que ceci est < < sans préjudice de tout droit que la responsabilité internationale de l'organisation internationale peut faire naître directement au profit de toute personne ou entité autres qu'un État ou une organisation internationale > > . UN والمادة ذاتها تنص تحديداً على أن ذلك " لا يخل بأي حق ينشأ نتيجة للمسؤولية الدولية لإحدى المنظمات الدولية وقد يترتب مباشرة لأي شخص أو كيان آخر من غير الدول أو المنظمات الدولية " .
    La Colombie a insisté sur le fait que cela ne correspondait pas à la situation du pays en matière de droits de l'homme. UN وشددت كولومبيا على أن ذلك لا يتوافق مع حالة حقوق الإنسان في كولومبيا.
    Mais l'histoire nous a appris que ce genre de travail peut prendre des années, voire des décennies, et que la menace du terrorisme, qui peut connaître des avatars multiples et changer constamment de forme, ne pourra pour ainsi dire jamais être entièrement éradiquée. UN لكن التاريخ أكد على أن ذلك سوف يكون لسنوات أو حقب حيث أن تهديد الإرهاب في بعض أشكاله لا يحتمل أن يقضى عليه مرة واحدة.
    or cela n'a pas été fait alors que de son côté, la famille Djebrouni a entrepris plusieurs démarches pour alerter les autorités de la disparition de Kamel Djebrouni et que toutes ces démarches sont demeurées vaines. UN على أن ذلك لم يحدث، بينما قامت أسرة كمال جبروني من جهتها بعدة خطوات لإبلاغ السلطات باختفاء كمال جبروني وأن جميع هذه الخطوات باءت بالفشل.
    or cela n'a pas été fait alors que de son côté, la famille Djebrouni a entrepris plusieurs démarches pour alerter les autorités de la disparition de Kamel Djebrouni et que toutes ces démarches sont demeurées vaines. UN على أن ذلك لم يحدث، بينما قامت أسرة كمال جبروني من جهتها بعدة خطوات لإبلاغ السلطات باختفاء كمال جبروني وأن جميع هذه الخطوات باءت بالفشل.
    or cela n'a pas été fait alors que les membres de la famille de Kamel Rakik ont tenté, dès son arrestation le 6 mai 1996, de s'enquérir de sa situation auprès des services de police, mais sans succès. UN على أن ذلك لم يحدث، بينما قامت أسرة كمال رقيق من جهتها بعدة محاولات، منذ اعتقاله في 6 أيار/مايو 1996، للاستعلام عن حالته لدى مصالح الأمن لكن جميع هذه المحاولات باءت بالفشل.
    or cela n'a pas été fait alors que les membres de la famille de Kamel Rakik ont tenté, dès son arrestation le 6 mai 1996, de s'enquérir de sa situation auprès des services de police, mais sans succès. UN على أن ذلك لم يحدث، بينما قامت أسرة كمال رقيق من جهتها بعدة محاولات، منذ اعتقاله في 6 أيار/مايو 1996، للاستعلام عن حالته لدى مصالح الأمن لكن جميع هذه المحاولات باءت بالفشل.
    or cela n'a pas été fait alors que les membres de la famille de Benettia Zerrougui ont tenté, dès son arrestation par la police de Tiaret le 1er juin 1995, de s'enquérir de sa situation, sans succès. UN على أن ذلك لم يحدث، بينما قام أفراد أسرة بنعطية زروقي، منذ أن اعتقلته شرطة تيارت في 1 حزيران/يونيه 1995، بمحاولات للاستعلام عن حالته، لكن محاولاتهم باءت بالفشل.
    On a souligné que cette coopération était particulièrement importante dans la lutte contre le blanchiment de capitaux et les autres formes de criminalité motivées par l'appât du gain. UN وشُدِّد على أن ذلك التعاون يكتسي أهمية خاصة في مكافحة غسل الأموال وأي جرائم أخرى حافزها الربح.
    Je peux confirmer que cette approche est vivante et se porte bien et que la balle est dans le camp des États qui restent en dehors de la Convention. UN وبوسعي أن أؤكد على أن ذلك المنهج ناجع وفعال وأن الكرة الآن في ملعب تلك الدول التي لا تزال خارجة عن الاتفاقية.
    Il a été convenu que cette coordination pourrait comprendre l'établissement de communications régulières avec des organisations intergouvernementales. UN واتفق على أن ذلك التنسيق يمكن أن يشمل إرساء أنماط منتظمة للتواصل مع المنظمات الحكومية الدولية.
    Il a reconnu que cette transaction était impossible dans le cadre des résolutions actuelles du Conseil de sécurité et décidé d'en informer l'Ouganda. UN وكانت اللجنة متفقة على أن ذلك غير ممكن في إطار قرارات مجلس الأمن الراهنة، وقررت إبلاغ أوغندا ذلك.
    Il est possible de remédier à la situation dans la mesure où le Bangladesh bénéficie de fortes précipitations et d'un large accès aux eaux de surface mais cela nécessitera une volonté politique forte et immédiate de la part des pouvoirs publics. UN وسيتسنى اتخاذ إجراءات علاجية، نظراً لأن بنغلاديش تتمتع بمعدل هطول أمطار عال وتتاح لها سُبُل كثيرة للحصول على المياه السطحية، على أن ذلك سيستلزم إرادة سياسية فورية وقوية من جانب الحكومة.
    Les membres du Partenariat sont prêts à poursuivre l'élaboration de ce cadre, mais cela suppose un appui approprié et des ressources. UN ويعرب أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات عن استعدادهم لمواصلة تطوير هذا الإطار. على أن ذلك يقتضي توفير ما يكفي من الدعم والموارد.
    Les combattants qui ont quitté l'Iraq pour l'Afrique du Nord semblent être principalement des nationaux qui rentrent chez eux, mais cela ne les rend pas moins dangereux pour autant. UN ويبدو أن المقاتلين الذين غادروا العراق متوجهين إلى شمال أفريقيا هم أساسا مواطنون عائدون إلى بلدانهم، على أن ذلك لا يقلل من خطورتهم.
    Le même article précise en outre que ceci est < < sans préjudice de tout droit que la responsabilité internationale de l'organisation internationale peut faire naître directement au profit de toute personne ou entité autre qu'un État ou une organisation internationale > > . UN والمادة ذاتها تنص تحديداً على أن ذلك " لا يخل بأي حق ينشأ نتيجة للمسؤولية الدولية لمنظمة دولية وقد يترتب مباشرة لأي شخص أو كيان آخر من غير الدول أو المنظمات الدولية " .
    Nous insistons sur le fait que cela n'implique pas que le Conseil usurpe nécessairement les fonctions de développement exercées par d'autres organes du système des Nations Unies, mais sous-entend qu'il doit tenir compte des aspects sociaux et de développement dans les délibérations qu'il mène conformément au mandat que lui confère la Charte. UN ونشدد على أن ذلك لا يعني بالضرورة أن على المجلس التعدي على الوظائف الإنمائية التي تضطلع بها الهيئات الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة، بل ينبغي له أن يراعي القضايا الاجتماعية والإنمائية في المداولات ذات الصلة في إطار ولايته بموجب الميثاق.
    Mais l'histoire nous a appris que ce genre de travail peut prendre des années, voire des décennies et que la menace du terrorisme, qui peut connaître des avatars multiples et changer constamment de forme, ne pourra pour ainsi dire jamais être entièrement éradiquée. UN لكن التاريخ أكد على أن ذلك سوف يكون لسنوات أو حقب حيث أن تهديد الإرهاب في بعض أشكاله لا يحتمل أن يقضى عليه مرة واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus