"على أن يؤكد" - Traduction Arabe en Français

    • à souligner
        
    • à affirmer
        
    • qui serait ensuite confirmée
        
    144. Il tient à nouveau à souligner que la religion de l'État et d'État n'est pas de nature en soi à être en contradiction avec les droits de l'homme. UN ١٤٤ - وهو يحرص على أن يؤكد مجددا أن دين الدولة والدين الرسمي لا يتعارضان من حيث طبيعتهما مع حقوق اﻹنسان.
    Il tient à souligner que la promotion de la femme exige une conjoncture économique favorable ainsi que l'engagement réel de la communauté internationale de faire respecter les droits de la personne humaine et ceux de la femme en particulier. C'est pourquoi il appuie fermement la Déclaration et le Programme d'action de Vienne appelant à une action accrue en faveur des femmes. UN وحرص على أن يؤكد أن النهوض بالمرأة يقتضي وضعا اقتصاديا مواتيا وكذلك الالتزام الحقيقي من قبل المجتمع الدولي بالعمل على احترام حقوق اﻹنسان وحقوق المرأة بخاصة وهذا هو السبب في أنه يؤيد بشدة إعلان وبرنامج عمل فيينا وهما يدعوان الى الاضطلاع بنشاط وعمل متزايد لصالح المرأة.
    47. C'est dans ce contexte que la délégation turque tient à souligner que la déclaration qu'a faite le 23 novembre le représentant de la Belgique au nom de l'Union européenne n'est pas conforme à cet esprit de coopération. UN ٤٧ - وفي هذا السياق فإن الوفد التركي يحرص على أن يؤكد أن البيان الذي أدلى به ممثل بلجيكا باسم الاتحاد اﻷوروبي في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر لا يتفق وروح التعاون المشار اليه آنفا.
    Pour ce qui est du déploiement rapide, la délégation mexicaine tient à souligner que l’élément décisif dans une intervention n’est pas sa rapidité mais bien l’assentiment des parties. UN ٣٧ - وفيما يتعلق بالانتشار السريع، قال إن الوفد المكسيكي يحرص على أن يؤكد أن العنصر الحاسم في أي تدخل ليس سرعته ولكن موافقة اﻷطراف.
    Il tient par ailleurs à affirmer la dignité intrinsèque et les droits des populations autochtones. UN وقال إنه يحرص فضلا عن ذلك على أن يؤكد كرامة الشعوب اﻷصلية وحقوقها.
    Le Comité décide d'inviter le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à nommer, en consultation avec les membres du Comité préparatoire, un fonctionnaire chargé d'assumer les fonctions de secrétaire général provisoire de la Conférence d'examen de 2010, nomination qui serait ensuite confirmée par la Conférence ellemême. UN تقرر اللجنة أن تدعو الأمين العام للأمم المتحـدة إلى القيـام، بالتشاور مـع أعضائها، بترشيح مسؤول يتولى منصـب الأمين العام المؤقت لمؤتمر استعراض المعاهـدة عام 2010، على أن يؤكد المؤتمر نفسه هذا الترشيح لاحقاً.
    S'agissant du paragraphe 9 du dispositif, l'Union européenne tient à souligner que la détention est soumise à un examen juridique rigoureux et qu'elle est mise en œuvre en conformité avec les obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN 31 - وفيما يتعلق بالفقرة 9 من المنطوق، فإن الاتحاد الأوروبي حريص على أن يؤكد أن الاحتجاز يخضع لفحص قانوني بات، ويطبَّق وفقا للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    La délégation saoudienne tient à souligner que les crimes commis par un groupe de criminels ne doivent pas entraîner la condamnation d'une société ou d'une culture tout entière et que la lutte contre ce fléau international dangereux constitue une responsabilité collective. UN 3 - وقال إن الوفد السعودى حريص على أن يؤكد أن تلك الجرائم التى ارتكبتها مجموعة من المجرمين لايجوز أن تكون سبباً لإدانة مجتمع أو ثقافة بأكملها لأن مكافحة تلك الآفة الدولية الخطيرة يتضمن مسؤولية جماعية.
    34. M. Repasch (États-Unis) dit que sa délégation formulera ses observations détaillées à un stade ultérieur mais tient d’ores et déjà à souligner qu’elle partage les vues exprimées par le représentant de la Belgique au nom de l’Union européenne au sujet du programme relatif aux droits de l’homme. UN ٤٣ - السيد ريباش )الولايات المتحدة(: قال إن وفده سيتقدم بملاحظاته المفصلة في مرحلة لاحقة ولكنه يحرص على أن يؤكد منذ اﻵن أنه يشارك في اﻵراء التي أعرب عنها ممثل بلجيكا نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي بصدد برنامج حقوق اﻹنسان.
    Elle tient cependant à souligner que l'obligation de diligence et la responsabilité de l'État pour manquement à ses obligations ne devraient pas, à son avis, exclure du régime à créer la notion de responsabilité objective (sans faute) de l'État d'origine. UN ويحرص مع ذلك على أن يؤكد أن الالتزام بالاهتمام ومسؤولية الدولة فيما يتعلق باﻹخلال بالتزاماتها لا ينبغي، في رأيه استبعادها، من نظام إنشاء مفهوم المسؤولية الموضوعية )الكاملة( للدولة المصدر.
    39. La délégation bélarussienne tient à souligner l'importance exceptionnelle tant pour son propre pays que pour toute la communauté internationale des activités d'information liées à la catastrophe de la centrale de Chernobyl, dont le 10e anniversaire sera célébré le 26 avril 1996. UN ٣٩ - واستطرد قائلا إن وفد بيلاروس حريص على أن يؤكد اﻷهمية غير العادية لﻷنشطة اﻹعلامية المتعلقة بكارثة محطة تشيرنوبيل لتوليد الطاقة، التي سيجري الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لها في ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٦، سواء بالنسبة لبلدي أو بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.
    138. Au sujet du prosélytisme, de la conversion et de l'apostasie, le Rapporteur spécial tient à souligner la nécessité du respect des normes internationalement établies dans le domaine des droits de l'homme, dont la liberté de changer de religion et la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé, sauf restrictions nécessaires prévues par la loi. UN ١٣٨ - وفيما يتعلق بالتبشير والتحول إلى دين آخر والردة، يحرص المقرر الخاص على أن يؤكد ضرورة احترام القواعد الراسخة دوليا في مجال حقوق اﻹنسان، ومنها حرية تغيير الدين وحرية الجهر بالدين أو المعتقد، فرديا أو جماعيا، سواء سرا أو علانية، مع مراعاة القيود اللازمة المنصوص عليها قانونا.
    12. M. OBADI (Yémen) tient à souligner que le Bureau a déjà examiné cette question les deux années précédentes et en a refusé l'inscription à l'ordre du jour. UN ١٢ - السيد عبادي )اليمن(: حرص على أن يؤكد أن المكتب قد بحث بالفعل هذه المسألة في السنتين السابقتين ورفض إدراجها في جدول اﻷعمال.
    M. Giraldo (Colombie) dément énergiquement les affirmations du Canada concernant la collusion entre les groupes d'autodéfense illégaux et le Gouvernement colombien, dont il tient à souligner qu'il a été élu démocratiquement et jouit du soutien de 70 % de la population. UN 12 - السيد غيرالدو (كولومبيا): كذَّب بشدة تأكيدات كندا بشأن التواطؤ بين مجموعات الدفاع غير الشرعي عن النفس والحكومة الكولومبية، التي حرص على أن يؤكد أنها قد انتخبت في انتخابات ديمقراطية وتتمتع بتأييد 70 في المائة من السكان.
    Bien qu'elle ne soit pas opposée aux divers aspects conceptuels de la question, la délégation malaisienne tient à affirmer que son pays, qui fournit des contingents, attache une grande importance au mandat et à la structure du commandement des opérations. UN إن وفد ماليزيا وإن لم يعترض على مختلف الجوانب المفاهيمية للمسألة فإنه يحرص على أن يؤكد أن بلده يقدم قوات ويعلق أهمية كبرى على ولاية قيادة العمليات وهياكلها.
    À sa première session, le Comité préparatoire a décidé d'inviter le Secrétaire général de l'ONU à nommer, en consultation avec les membres du Comité, un fonctionnaire pour assumer les fonctions de secrétaire général par intérim de la Conférence d'examen de 2015, nomination qui serait ensuite confirmée par la conférence elle-même. UN 29 - قررت اللجنة، في دورتها الأولى، أن تدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى القيام، بالتشاور مع أعضاء اللجنة التحضيرية، بترشيح مسؤول للعمل أمينا عاما مؤقتا للمؤتمر الاستعراضي لعام 2015، على أن يؤكد المؤتمر بنفسه هذا الترشيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus