"على أهمية الحوار" - Traduction Arabe en Français

    • l'importance du dialogue
        
    • l'importance d'un dialogue
        
    • que le dialogue
        
    Je voudrais saisir cette occasion de souligner l'importance du dialogue pour résoudre les plus importantes questions d'aujourd'hui. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة للتشديد على أهمية الحوار في حل أشد المسائل إلحاحاً في يومنا هذا.
    Ces mesures faisaient ressortir l'importance du dialogue et de l'assistance pour assurer une coopération efficace. UN وسلط هؤلاء المتكلمون الضوء أيضا على أهمية الحوار وتقديم المساعدة من أجل تحقيق التعاون الفعّال.
    Il a insisté sur l'importance du dialogue et du maintien de voies de communication entre les manifestants et les autorités. UN وشدد على أهمية الحوار والحفاظ على قنوات الاتصال بين المحتجين والسلطات.
    Ils ont en outre souligné l'importance du dialogue interculturel pour instaurer le respect entre les peuples et surmonter la méfiance des uns à l'égard des autres. UN وأكّدوا أيضا على أهمية الحوار بين الثقافات في بناء الاحترام بين الشعوب والتغلب على انعدام الثقة فيما بينها.
    l'importance d'un dialogue entre la société civile et le gouvernement sur les questions de migration est également soulignée. UN وتم أيضا تسليط الضوء على أهمية الحوار المدني والحكومة فيما يتعلق بقضايا الهجرة.
    Ils ont en outre souligné l'importance du dialogue interculturel pour instaurer le respect entre les peuples et surmonter la méfiance des uns à l'égard des autres. UN كما شددوا على أهمية الحوار بين الثقافات في بناء الاحترام بين الشعوب والتغلب على انعدام الثقة بينها.
    Elle a souligné l'importance du dialogue avec l'opposition politique pour l'édification d'une société stable. UN وشددت المفوضة السامية على أهمية الحوار مع المخالفين سياسياً سعياً إلى استقرار المجتمع.
    La situation a mis en évidence l'importance du dialogue entre pouvoirs publics, immigrants et organisations religieuses. UN وجاء هذا الوضع ليشدد على أهمية الحوار بين السلطات وبين المهاجرين والمنظمات الدينية.
    Le Rapporteur actuel a mis l'accent à plusieurs reprises sur l'importance du dialogue, tant entre les religions qu'en leur sein. UN وأكد المقرر الحالي مراراً على أهمية الحوار بين الديانات وداخل الديانات، على السواء.
    Ils ont exprimé leur préoccupation au sujet de la sécurité régionale et ont réitéré l'importance du dialogue politique entre les pays membres de l'Union du fleuve Mano. UN وأعربوا عن قلقهم بشأن الأمن الإقليمي وأكدوا من جديد على أهمية الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    Comme le Secrétaire général adjoint a souligné l'importance du dialogue entre le Secrétariat et les Etats Membres, ne pas donner à la Commission la possibilité d'exprimer ses vues au sujet du rapport reviendrait à un monologue. UN ونظرا إلى أن وكيل اﻷمين العام قد أكد على أهمية الحوار بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء، فإن عدم منح اللجنة فرصة اﻹعراب عن آرائها بشأن التقرير سيجعل اﻷمر عبارة عن مناجاة للنفس.
    l'importance du dialogue entre les religions et les cultures a été soulignée dans plusieurs rapports. UN وتم التأكيد في عدة عروض على أهمية الحوار بين الأديان والثقافات.
    Nous soulignons aussi l'importance du dialogue engagé à divers niveaux sur la question de l'eau et des catastrophes; UN ونشدد أيضا على أهمية الحوار بشأن المياه والكوارث على مختلف المستويات.
    Il a insisté sur l'importance du dialogue interculturel et interconfessionnel et la création d'un groupe de travail sur le dialogue entre les cultures. UN وشدد على أهمية الحوار المشترك بين الثقافات وبين الأديان وإنشاء فرقة عمل معنية بالحوار بين الثقافات.
    Ma délégation souligne aussi l'importance du dialogue national et reconnaît qu'il est urgent de rechercher la réconciliation au sein de la coalition au pouvoir. UN ويشدد وفد بلدي أيضا على أهمية الحوار الوطني ويسلم بالحاجة المستعجلة إلى السعي لتحقيق المصالحة في إطار الائتلاف الحاكم.
    Plus que tout, dans le message que j'ai délivré ces derniers jours, j'ai parlé de l'importance du dialogue et de l'importance d'écouter ce que les gens disent. Open Subtitles .وممّا رأيت فإني أؤكد على أهمية الحوار والإستماع الى مطالب الناس أكثر من أي شيء آخر
    Les membres du Conseil avaient insisté sur l'importance du dialogue entre toutes les parties et demandaient instamment à l'Iraq de coopérer avec l'Ambassadeur Vorontsov et de reprendre sa coopération avec tous les autres intervenants. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية الحوار فيما بين جميع الأطراف، وحثوا العراق على التعاون مع السفير فورونتسوف وعلى استئناف التعاون مع جميع الهيئات الأخرى التي تعالج هذه المسألة.
    2. De nombreux orateurs ont souligné l'importance du dialogue entre le secteur public et le secteur privé et sa contribution à la cohérence des politiques. UN ٢- شدد العديد من المتحدثين على أهمية الحوار بين القطاعين العام والخاص ومساهمته في تحقيق الترابط في السياسات.
    On a aussi souligné l'importance d'un dialogue faisant intervenir de nombreuses parties prenantes en vue de parvenir à un consensus sur la question d'Internet et de la liberté d'expression. UN وشُدد من جهة أخرى على أهمية الحوار بين أصحاب مصلحة كُثُر للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة الشبكة وحرية التعبير.
    Les représentants des jeunes ont souligné la nécessité d'associer les jeunes à l'élaboration des politiques et l'importance d'un dialogue entre générations. UN وشدد ممثلو الشباب على ضرورة إشراك الشباب في عملية صنع القرار، وأكدوا على أهمية الحوار بين الأجيال.
    Nous soulignons que le dialogue entre les civilisations est important pour la promotion d'une culture de paix, de tolérance et de respect pour la diversité religieuse, culturelle, linguistique et raciale, ainsi que de l'égalité des sexes. UN ونؤكد على أهمية الحوار بين الحضارات من أجل تشجيع ثقافة السلام والتسامح واحترام الاختلافات الدينية والثقافية واللغوية والعرقية، فضلا عن المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus