"على أهمية خاصة" - Traduction Arabe en Français

    • une importance particulière
        
    • particulièrement important
        
    • est particulièrement importante
        
    • un intérêt particulier
        
    • sont particulièrement importants
        
    • particulièrement importantes
        
    Dans ce contexte, l'Agenda pour le développement revêt une importance particulière. UN وفي هذا السياق، فإن خطة التنمية تنطوي على أهمية خاصة.
    J'attirerai l'attention sur les aspects des travaux du Conseil qui ont été d'une importance particulière pour le Groupe des 77 et la Chine. UN وسوف أوجه الاهتمام إلى بعض جوانب من عمل المجلس كانت تنطوي على أهمية خاصة لمجموعة الـ77 والصين.
    L'adoption du protocole facultatif revêt donc une importance particulière pour lui. UN لذلك فإن اعتماد البروتوكول الاختياري ينطوي على أهمية خاصة بالنسبة لباكستان.
    Ce facteur est particulièrement important lorsqu’il s’agit de victime de délits avec violences et il est nécessaire de former le personnel chargé des enquêtes. UN وينطوي ذلك على أهمية خاصة عند التعامل مع ضحايا جرائم العنف التي يلزم لها تدريب خاص على تحقيقات الشرطة.
    L'idée que le public se fait de l'indépendance et de l'impartialité est particulièrement importante pour la crédibilité de l'ensemble du système judiciaire. UN وكما أن شعور عامة الناس باستقلال وحياد النظام القضائي ينطوي على أهمية خاصة بالنسبة لمصداقية النظام القضائي بأكمله.
    Les travaux de la CNUDCI visant à élaborer un guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé présentent un intérêt particulier pour les pays qui, comme le Pakistan, cherchent à attirer des capitaux étrangers pour financer de tels projets. UN وأضاف أن العمل الذي اضطلعت به اللجنة فيما يتعلق بمشروع الدليل التشريعي لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ينطوي على أهمية خاصة بالنسبة للبلدان التي تسعى، مثل بلده، إلى الحصول على رأس المال اﻷجنبي لتمويل هذه المشاريع.
    Dans ce contexte, les politiques et les investissements publics de nature à favoriser la croissance dans le secteur de l'agriculture sont particulièrement importants. UN وتنطوي السياسات والاستثمارات العامة التي تشجع النمو في قطاع الزراعة على أهمية خاصة في هذا السياق.
    L'examen de ce projet de résolution par l'Assemblée générale à l'occasion de cette session historique revêt une importance particulière. UN وتنطوي دراسة الجمعية العامــة لمشروع القرار الحالي خلال هذه الدورة التاريخية التي تعقد هذه السنة على أهمية خاصة.
    La réforme du Conseil de sécurité est d'une importance particulière, tant en ce qui concerne sa composition que son fonctionnement. UN وإن إصلاح مجلس اﻷمن ينطوي على أهمية خاصة من حيث تركيبته وطريقة عمله.
    La transformation de l'agriculture en secteur agroalimentaire revêt une importance particulière du fait que la population rurale tire ses moyens de subsistance de ce secteur. UN وأضافت أن تحويل الزراعة إلى صناعة زراعية ينطوي على أهمية خاصة لأن سكان المناطق الريفية يستمدون معاشهم من هذا القطاع.
    Une capitalisation initiale rapide du Fonds vert pour le climat revêt une importance particulière pour les pays d'Afrique; UN وتنطوي الراسملة الأولية السريعة للصندوق الأخضر للمناخ على أهمية خاصة بالنسبة للبلدان الأفريقية.
    Pour l'Union européenne, la force et l'efficacité de l'OSCE et du Conseil de l'Europe revêtent une importance particulière. UN فبالنسبة للاتحاد الأوروبي، فإن قوة وفعالية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تنطوي على أهمية خاصة.
    La Malaisie estime que les travaux de la Commission revêtent une importance particulière. UN ترى ماليزيا أن عمل اللجنة ينطوي على أهمية خاصة.
    93. La question de l'appui international à la population et au développement revêt une importance particulière dans la situation économique internationale actuelle. UN ٩٤ - وقال إن مسألة الدعم الدولي للسكان والتنمية تنطوي على أهمية خاصة بالنسبة للوضع الاقتصادي الدولي الحاضر.
    L'assistance fournie par l'AIEA pour renforcer la sûreté sismique de la centrale nucléaire de Medzamor revêt une importance particulière pour nous. UN والمساعدة التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجــال تعزيز اﻷمان في مجال الزلازل في محطة مدزامور لتوليد الطاقة النووية تنطوي على أهمية خاصة بالنسبة لنا.
    Ce facteur est particulièrement important lorsqu’il s’agit de victime de délits avec violences et il est nécessaire de former le personnel chargé des enquêtes. UN وينطوي ذلك على أهمية خاصة عند التعامل مع ضحايا جرائم العنف التي يلزم لها تدريب خاص على تحقيقات الشرطة.
    Un tel événement est particulièrement important pour la création et la mobilisation d'un leadership intergénérationnel efficace. UN وينطوي هذا المؤتمر على أهمية خاصة لتهيئة قيادات فعالة بين الأجيال وتعبئتها.
    Nous partageons pleinement l'opinion que le resserrement des liens entre l'ONU et l'OUA est particulièrement important pour développer notre capacité commune de prévenir et de résoudre les conflits en Afrique. UN ونتفق تماما مع وجهة النظر بأن بناء صلات أوثق بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لتعزيز القدرة المشتركة على منع الصراعات وحسمها في أفريقيا ينطوي على أهمية خاصة.
    La question est particulièrement importante pour le Bélarus parce qu'il est en train de constituer sa marine marchande et de diversifier ses exportations. UN وتنطوي هذه المسألة على أهمية خاصة بالنسبة لبيلاروس لأنها تقوم بإنشاء أسطولها التجاري الخاص وتنويع صادراتها.
    Elle estime également que la tâche consistant à suivre les effets des sanctions est particulièrement importante et qu’il conviendrait de lui accorder toute l’attention voulue afin de se faire une idée précise de l’impact des sanctions et d’identifier les pays tiers qui ont été les plus gravement touchés. UN وتتفق أيضا مع وجهة النظر القائلة بأن مهمة رصد اﻵثار الناجمة عن الجزاءات تنطوي على أهمية خاصة وينبغي أن تحظى بالقدر المناسب من الاهتمام حتى تقدم صورة جلية عن تأثير الجزاءات وتحدد أي البلدان الثالثة متضرر أشد الضرر.
    La présente note fait le point de l'évolution récente du système commercial international présentant un intérêt particulier pour les pays en développement, notamment dans le cadre du programme de travail de Doha ainsi que de diverses initiatives bilatérales et régionales, et de la cohérence entre ces différents travaux compte tenu des tendances récentes du commerce international. UN تستعرض هذه المذكرة التطورات الأخيرة في النظام التجاري الدولي التي تنطوي على أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما التطورات في برنامج عمل ما بعد الدوحة، وكذلك المبادرات الثنائية والإقليمية المختلفة، والترابط بين هذه البرامج التجارية في ضوء الاتجاهات الأخيرة للتجارة الدولية.
    Ces efforts sont particulièrement importants en raison de la crise financière actuelle. UN وتنطوي هذه الجهود على أهمية خاصة في ضوء الأزمة المالية الراهنة.
    :: S'agissant du processus politique, les procédures de dérogation à l'interdiction de voyager seront particulièrement importantes. UN :: وفي ما يتعلق بالعملية السياسية، ستنطوي إجراءات منح الإعفاءات من حظر السفر على أهمية خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus