Elle a mis l'accent en particulier sur l'importance du principe de la transparence qu'elles invoquent. | UN | وقـد شدّدت بصفة خاصة على أهمية مبدأ الشفافية الذي تشتمل عليه هذه الخطوة. |
Elle a mis l'accent en particulier sur l'importance du principe de la transparence qu'elles invoquent. | UN | وقـد شدّدت بصفة خاصة على أهمية مبدأ الشفافية الذي تشتمل عليه هذه الخطوة. |
Elle a mis l'accent en particulier sur l'importance du principe de la transparence qu'elles invoquent. | UN | وقـد شددنا بصفة خاصة على أهمية مبدأ الشفافية الذي تشتمل عليه هذه الخطوة. |
l'importance du principe de complémentarité a été soulignée au sujet de ces crimes. | UN | وجرى التشديد فيما يتعلق بهذه الجرائم على أهمية مبدأ التكامل بين الاختصاصات. |
l'importance du principe de complémentarité a été soulignée au sujet de ces crimes. | UN | وجرى التشديد فيما يتعلق بهذه الجرائم على أهمية مبدأ التكامل بين الاختصاصات. |
le principe du consentement préalable en connaissance de cause a été précisé. | UN | وشدد مرة أخرى على أهمية مبدأ الحصول على الموافقة المسبقة عن علم. |
Enfin, M. NEGA insiste à nouveau sur l'importance du principe de complémentarité, reflété aux articles 15 et 16, tels qu'ils sont actuellement rédigés. | UN | وأخيرا ، فانه يؤكد مرة أخرى على أهمية مبدأ التكامل في المادتين ٥١ و ٦١ بصيغتهما الحالية . |
Elle insiste aussi sur l'importance du principe de complémentarité. | UN | ويشدد أيضا على أهمية مبدأ التكامل. |
Nous voudrions également insister sur l'importance du principe de liberté de navigation, notamment le droit de passage inoffensif et le droit de transit à travers les détroits utilisés servant à la navigation internationale. | UN | كما نود أن نؤكد على أهمية مبدأ حرية الملاحة، بما في ذلك الحق في المرور البريء، فضلا عن المرور العابر خلال المضايق المستخدمة للملاحة الدولية. |
Nous tenons également à attirer une nouvelle fois l'attention sur l'importance du principe de la liberté de navigation, et notamment du droit de passage inoffensif et de passage en transit par les détroits utilisés pour la navigation internationale. | UN | ونود أيضاً أن نؤكد مرة أخرى على أهمية مبدأ حرية الملاحة، بما في ذلك حق المرور البريء وكذلك حق المرور العابر من خلال المضايق المستخدمة للملاحة الدولية. |
Elle a insisté sur l'importance du principe de non-discrimination en tant que droit non susceptible de dérogation consacré par le droit international des droits de l'homme, y compris la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وشددت على أهمية مبدأ عدم التمييز بوصفه حقاً غير قابل للتقييد مكرساً في القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
M. Vanackere (Belgique) (parle en anglais) : Il y a un an, du haut de cette tribune, j'avais insisté sur l'importance du principe de responsabilité. | UN | السيد فاناكير (بلجيكا) (تكلم بالإنكليزية): قبل اثني عشر شهراً، وقفت هنا وأكدت على أهمية مبدأ المساءلة. |
a) On a insisté de nouveau sur l'importance du principe de la responsabilité commune et partagée et d'une approche systémique du développement alternatif, tenant compte des besoins spécifiques des différentes communautés; | UN | (أ) أُكِّد مجدَّدا على أهمية مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة وضرورة اتِّباع نهج منظومي في التنمية البديلة يراعي الاحتياجات المحدَّدة لمختلف المجتمعات المحلية؛ |
Le Centre régional a été inauguré officiellement le 10 janvier 2012 par le Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques et Conseiller juridique de l'ONU, qui a insisté sur l'importance du principe de l'état de droit et sur le rôle du Centre dans l'amélioration du commerce international et le développement de la région Asie-Pacifique. | UN | 183- وافتَتحت المركزَ الإقليمي رسمياً، في 10 كانون الثاني/يناير 2012، وكيلةُ الأمين العام للشؤون القانونية والمستشارةُ القانونية للأمم المتحدة، وأكَّدت في تلك المناسبة على أهمية مبدأ سيادة القانون وعلى دور المركز الإقليمي في تعزيز التجارة الدولية والتنمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
À ce sujet, nous tenons à souligner l'importance du principe de l'égalité des cinq États successeurs de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد على أهمية مبدأ المساواة بين جميع الدول الخمس الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
L'orateur tient aussi à souligner l'importance du principe de non-ingérence dans les affaires internes des États. | UN | وقال إنه يود أن يشدد على أهمية مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Toutefois, personne n'a déclaré, à cette occasion, que la Commission était inutile ni émis de doutes quant à l'importance du principe de multilatéralisme. | UN | ومع ذلك ، لم يذكر أحد في تلك المناسبة أن الهيئة غير ضرورية أو لم يلق أحد بظلال الشك على أهمية مبدأ تعددية الأطراف. |
L'État partie souligne, à cet égard, l'importance du principe de l'autorité de la chose jugée. | UN | وتؤكد الدولة الطرف في هذا الصدد على أهمية مبدأ الأمر المقضي به. |
Il fallait donc adopter une approche différente, en particulier le principe du traitement uniforme en vue d'une mise en valeur conjointe était essentiel pour mettre au point le régime applicable au pétrole et au gaz. | UN | وعلى هذا الأساس، دعوا إلى اتباع نهج مختلف مؤكدين بوجه خاص على أهمية مبدأ الوحدنة في تطوير النظام المتعلق بالنفط والغاز. |