"على أهمية هذا" - Traduction Arabe en Français

    • l'importance de cette
        
    • la pertinence de ce
        
    • sur l'importance de cet
        
    • l'importance de ces
        
    • l'importance d'une telle
        
    • 'importance du
        
    • l'importance de ce
        
    Le Venezuela relève l'importance de cette coopération, dont notre communauté ne peut que bénéficier. UN وتؤكد فنزويلا على أهمية هذا التعاون، الذي من شأنه تحقيق النفع اﻷكيد لمجتمعنا.
    De nombreux États ont à juste titre insisté sur l'importance de cette imposante réunion. UN إن العديد من الدول قد شددت عن حق على أهمية هذا التجمع الرائع.
    Ma délégation souhaite souligner l'importance de cette conférence, qui doit se tenir à la Barbade l'année prochaine. UN ويود وفدي أن يشدد على أهمية هذا المؤتمر الذي سيعقد في بربادوس في العام القادم.
    . L'expérience récente montre la pertinence de ce principe en ce qui concerne l'AMF et les mesures antidumping, ainsi que les avantages du SGP. UN وقد دلت التجارب الحديثة على أهمية هذا المبدأ فيما يتعلق بترتيب المنسوجات المتعددة اﻷلياف واجراءات مكافحة اﻹغراق فضلا عن المزايا الممنوحة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم.
    On ne saurait trop insister sur l'importance de cet événement. UN ولا يمكن المغالاة في التأكيد على أهمية هذا التطور.
    De plus, pour souligner l'importance de ces comptes, l'Administration a pris plusieurs autres mesures en 1993 : UN وفضلا عن ذلك، اتخذت اﻹدارة في عام ١٩٩٣ الخطوات التالية للتشديد على أهمية هذا الحساب:
    l'importance d'une telle approche a été soulignée dans le Programme d'action adopté par la Conférence internationale sur UN وأكد على أهمية هذا النهج في برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية)١(.
    Il s'est félicité de l'engagement pris par la Finlande de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées et le Protocole facultatif à la Convention, et a souligné l'importance de cette ratification. UN ورحبت بالتزام فنلندا بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري وشددت على أهمية هذا التصديق.
    L'Équateur tient une nouvelle fois à souligner l'importance de cette instance multilatérale pour le désarmement nucléaire, la stabilité et la paix du monde. UN وتودّ إكوادور التشديد مجدداً على أهمية هذا المحفل المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح النووي والاستقرار والسلام العالمي.
    On ne saurait trop insister sur l'importance de cette question. UN ولا يمكن أن نكون مغالين في التأكيد على أهمية هذا الموضوع.
    l'importance de cette réunion ne saurait être surestimée. UN ولا يمكن المبالغة في التأكيد على أهمية هذا الاجتماع.
    Les voies de recours ouvertes en matière de protection des droits de l'homme et de protection des investissements démontrent l'importance de cette éventualité. UN وسُبل اللجوء المتاحة في مجالات الدفاع عن حقوق الإنسان وحماية الاستثمارات تدلل على أهمية هذا الخيار.
    Il insiste sur l'importance de cette adhésion. UN وشدد السيد بروني سيلي على أهمية هذا الانضمام.
    Appuyer fermement l'interdiction complète de toutes les formes d'essais d'armes nucléaires, sans exception, et de toutes les explosions nucléaires, et réaffirmer l'importance de cette interdiction pour la réalisation des objectifs du Traité. UN تقديم دعم قوي لفرض حظر شامل على جميع أشكال تجارب الأسلحة النووية دون استثناء، وعلى أي تفجير نووي، والتأكيد مجددا على أهمية هذا الحظر في تحقيق أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    L'intérêt et l'engagement croissants des pays ainsi que la multiplication des travaux universitaires sur les articulations entre politique étrangère et santé mondiale témoignent de la pertinence de ce rapprochement. UN ويؤكد على أهمية هذا الجدول تزايد اهتمام البلدان ومشاركتها، والعمل الأكاديمي المتصل بالتفاعل بين السياسة الخارجية والصحة العالمية.
    Le fait que le Comité de l'énergie durable a été invité à formuler des conclusions et recommandations en matière de sécurité énergétique au Sommet du G-8, qui doit se tenir à Saint-Pétersbourg (Fédération de Russie) en 2006, et la création d'un fonds d'investissement pour l'amélioration du rendement énergétique montrent la pertinence de ce travail*. UN وتدل على أهمية هذا العمل دعوة وجهت إلى لجنة التنمية المستدامة لتقديم استنتاجات وتوصيات بشأن أمن الطاقة إلى مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية المقرر عقده في سان بطرسبرغ، بالاتحاد الروسي، خلال عام 2006، وإنشاء صندوق استثمار معني بكفاءة الطاقة*.
    Je pense que nous devons appliquer un traitement égal et insister sur l'importance de cet événement, qui est un événement gouvernemental, un Sommet. UN وأعتقد أننا يتعين علينا أن نطبق المساواة في المعاملة وأن نشدد على أهمية هذا الحدث، وهو حدث حكومي، أي مؤتمر قمة.
    Évoquant les 100 milliards de dollars par an à mobiliser d'ici à 2020, Mme Figueres a insisté sur l'importance de cet objectif, mais elle a souligné que les besoins réels et urgents d'investissement dans des infrastructures résilientes face aux changements climatiques, principalement dans les pays en développement, étaient au minimum de l'ordre de 1 000 milliards de dollars. UN وتحدثت السيدة فيغيريس عن تعبئة 100 بليون دولار أمريكي بحلول عام 2020، وسلّطت الضوء على أهمية هذا الهدف لكنها شدّدت على أن الاحتياجات الفعلية والعاجلة تتمثل في استثمار ى ما لا يقل عن تريليون دولار أمريكي في بنى تحتية قادرة على مواجهة تغير المناخ، ولا سيما في الدول النامية.
    De plus, pour souligner l'importance de ces comptes, l'Administration a pris plusieurs autres mesures en 1993 : UN وفضلا عن ذلك، اتخذت اﻹدارة في عام ١٩٩٣ الخطوات التالية للتشديد على أهمية هذا الحساب:
    Les études sur la santé publique relèvent également l'importance d'une telle éducation, en particulier pour prévenir le VIH/sida et autres maladies sexuellement transmissibles. UN وتؤكّد دراسات الصحة العامة أيضاً على أهمية هذا التعليم، وخصوصاً لمنع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المنقولة عن طريق ممارسة الجنس.
    Mais l'ampleur de cette réunion nous en dit long sur l'importance du sujet et des enjeux. UN ولكن حجم هذه الجلسة يدلنا على أهمية هذا الموضوع والمسائل المستهدفة بالخطر.
    Elle soulignait l'importance de ce programme, qui répondait à un besoin prioritaire des PMA et tenait compte de l'avantage comparatif du PNUD en matière de coordination de la coopération technique. UN وأكد هذا التقييم على أهمية هذا البرنامج الذي يلبي حاجة ذات أولوية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا وللمزايا المقارنة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مجال تنسيق التعاون التقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus