Un participant a souligné l'importance de ces relations, qui devraient être davantage développées. | UN | وأكد أحد المشاركين على أهمية هذه العلاقات التي ينبغي تطويرها بصورة أكبر. |
Le Groupe des achats soulignera également l'importance de ces questions lors des futurs stages de formation aux achats. | UN | وسوف تؤكد وحدة المشتريات كذلك على أهمية هذه المسألة خلال الدورات التدريبية المتعلقة بالمشتريات في المستقبل. |
De nombreuses délégations ont souligné l'importance de cette question à propos de laquelle nous sommes saisis d'un projet de résolution. | UN | لقد استمعنا إلى العديد من الوفود التي تؤكد على أهمية هذه المسألة التي قدم بشأنها مشروع القرار المعروض علينا. |
l'importance de cette information pour garantir une concurrence effective durant l'enchère est soulignée au paragraphe 4 ci-dessus. | UN | وتسلّط الفقرة 4 أعلاه الضوء على أهمية هذه المعلومات من أجل ضمان تنافس فعّال أثناء المناقصة. |
J'insiste sur l'importance de ce point, car il ne s'agit pas, aux yeux de la Cour, de suivre une ligne de conduite obligée, mais bien de l'obligation d'arriver à des résultats — l'orientation juridique est différente. | UN | وإنني أشدّد على أهمية هذه النقطة ﻷنها لا تفهم كواجب لحسن السلوك. والمحكمة تفهمها كواجب لتحقيق نتائج. |
L'accent a été mis sur l'importance des dispositions compte tenu de la nature souple du dialogue compétitif. | UN | وشُدِّد على أهمية هذه الأحكام في ضوء الطابع المرن الذي يتسم به الحوار التنافسي. |
Avant de passer à une autre question, le Conseil m'a aussi prié d'insister sur l'importance de tels arrangements dans le présent rapport. | UN | وطلب مجلس الإدارة مني أيضا، في ختام مناقشته لهذه القضية، أن أشدد في هذا التقرير على أهمية هذه الترتيبات. |
Le Groupe des achats soulignera également l'importance de ces questions lors des futurs stages de formation aux achats. | UN | وسوف تؤكد وحدة المشتريات كذلك على أهمية هذه المسألة خلال الدورات التدريبية المتعلقة بالمشتريات في المستقبل. |
Le Rapporteur spécial souligne l'importance de ces documents et normes et a l'intention de les développer tout au long de son mandat. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أهمية هذه الوثائق والمعايير وينوي مواصلة تطويرها طوال فترة ولايته. |
Cela dit, le Gouvernement reconnaît les obligations qu'il a contractées en ratifiant le Pacte et il s'emploiera à sensibiliser les entités fédératives à l'importance de ces questions. | UN | ومع ذلك، تعترف الحكومة بالتزاماتها بموجب العهد وستسعى إلى إطلاع الكيانات الاتحادية على أهمية هذه المسائل. |
La Cour internationale de Justice a souligné l'importance de ces déclarations en pratique: | UN | وقد شددت محكمة العدل الدولية على أهمية هذه الإعلانات من الناحية العملية، قائلةً إنه: |
La Rapporteuse spéciale estime que le droit de l'homme à l'eau et à l'assainissement illustre particulièrement bien l'importance de ces principes dans tout programme futur de développement humain. | UN | وترى المقرِّرة الخاصة أن حقوق الإنسان في الحصول على المياه والمرافق الصحية تصلح لأن تشكّل مثلاً نموذجياً على أهمية هذه المبادئ بالنسبة لأي جدول أعمال للتنمية البشرية في المستقبل. |
Des délégations ont ajouté que la Conférence de 2012 devrait réaffirmer l'importance de ces questions. | UN | وذكرت بعض الوفود بأنه ينبغي لمؤتمر عام 2012 التأكيد مجدداً على أهمية هذه القضايا. |
Le Comité souligne l'importance de cette participation au cours de la période de transition et pendant la liquidation progressive de la Mission. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية هذه المشاركة في الفترة الانتقالية، وعلى أهمية الإنهاء التدريجي لأنشطة البعثة. |
Elle souligne l'importance de cette fonction qui doit permettre à l'Organisation de tirer pleinement parti des leçons de l'expérience. | UN | وشددت هذه الوفود على أهمية هذه الوظيفة في مساعدة المفوضية على الاستفادة الكاملة من الدروس المستخلصة من التجارب. |
Pour terminer, je tiens à réaffirmer l'importance de cette session de l'Assemblée générale et des décisions qui y seront prises. | UN | واسمحوا لي في الختام أن أكرر مرة أخرى التأكيد على أهمية هذه الدورة للجمعية العامة والقرارات التي ستتخذها. |
On ne saurait trop insister sur l'importance de cette tâche, en particulier dans les mois qui vont suivre. | UN | ولا مغالاة في التشديد على أهمية هذه المهمة، خاصة خلال الأشهر المقبلة. |
On ne saurait trop insister sur l'importance de ce débat. | UN | لا يسع المرء أن يغالي في التأكيد على أهمية هذه المناقشة. |
Pour finir, ma délégation insiste une nouvelle fois sur l'importance de ce débat, qui permet aux États Membres et à leurs partenaires d'échanger leurs vues sur les changements climatiques. | UN | وإذ أختتم بياني، يؤكد وفد بلادي مرة أخرى على أهمية هذه المناقشة التي تتيح فرصة لتبادل الآراء بين الدول الأعضاء والشركاء بشأن تغير المناخ. |
Le Rapporteur spécial a insisté sur l'importance de ce recours lors de plusieurs visites dans les pays. | UN | وقد شدد المقرر الخاص على أهمية هذه المراجعة القضائية في إطار عدة زيارات قطرية(). |
Un gouvernement se prononce sur l'importance des initiatives de frontloading (remplissage par l'embout) des fonds pour le développement au lieu d'étirer les fonds humanitaires. | UN | وعلقت حكومة واحدة على أهمية هذه المبادرة في تعبئة تمويل التنمية في مرحلة مبكرة عوضاً عن بسط حجم أموال المساعدة الإنسانية. |
Elle tient à insister sur l'importance de tels programmes, qui devraient également être dûment pris en considération lors de la promotion des juges et lors des procédures de sélection des juges et des magistrats. | UN | وتود المقررة الخاصة التشديد على أهمية هذه البرامج التي ينبغي أيضاً إيلاء الاعتبار الواجب لها لدى ترقية القضاة وفي إطار عملية انتخاب القضاة وموظفي القضاء. |