La Ministre a mis l'accent sur la complémentarité des plans de développement élaborés par le Gouvernement et sur la façon dont ils s'articulent entre eux. | UN | وشددت الوزيرة على أوجه التكامل في الخطط الإنمائية التي وضعتها الحكومة والتنسيق القائم فيما بينها. |
L'attention a également été appelée sur la complémentarité entre les travaux de la réunion d'experts et ceux du Groupe d'examen de l'application. | UN | وسُلِّط الضوء أيضاً على أوجه التكامل بين أعمال اجتماع الخبراء وفريق استعراض التنفيذ. |
Cette coopération s’appuiera sur les complémentarités en termes de composition gouvernementale, de mandat et d’approche des questions présentant un intérêt commun. | UN | وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Cette coopération s’appuiera sur les complémentarités en termes de composition gouvernementale, de mandat et d’approche des questions présentant un intérêt commun. | UN | وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Réaffirmant les complémentarités qui existent entre le Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme et l'Année internationale de l'apprentissage des droits de l'homme, | UN | وإذ تعيد التأكيد على أوجه التكامل بين البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان() والسنة الدولية للتعلم في مجال حقوق الإنسان، |
Cette réunion a fait ressortir les complémentarités et la nécessité d'établir une coopération plus étroite entre ces initiatives. | UN | وقد سلَّط الاجتماع الضوء على أوجه التكامل بين تلك المبادرات وشدَّد على ضرورة تقوية التعاون فيما بينها. |
En ce qui concerne le Conseil des droits de l'homme et l'examen périodique universel, il serait important de mettre l'accent sur la complémentarité du système des organes conventionnels et des procédures spéciales et d'éviter les chevauchements. | UN | وفيما يتعلق بمجلس حقوق الإنسان والاستعراض الدوري الشامل، من المهم التركيز على أوجه التكامل لنظام الهيئات المنشأة بالمعاهدات والإجراءات الخاصة وتجنب الازدواجية. |
58. En ce qui concernait la fourniture et le financement de l'assistance technique, le secrétariat mettait l'accent dans son rapport sur la complémentarité des divers organismes oeuvrant dans le domaine du commerce. | UN | ٨٥- وفيما يتعلق بتقديم التعاون التقني وتمويله، انصب التركيز على وجه التحديد، في تقرير اﻷمانة، على أوجه التكامل بين المنظمات المختلفة الناشطة في مجال التجارة. |
La MINUNEP et l'équipe de pays des Nations Unies se sont employées, en étroite collaboration, à élaborer une approche intégrée fondée sur la complémentarité du soutien à la paix, de l'intervention humanitaire et de l'aide au développement. | UN | 63 - عملت البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري عن كثب لوضع نهج متكامل قائم على أوجه التكامل بين دعم السلام والاستجابة الإنسانية والمساعدة الإنمائية. |
De même, ma délégation approuve la convocation en temps opportun du sommet du Conseil de sécurité consacré à la non-prolifération et au désarmement nucléaire Nul besoin d'insister sur la complémentarité évidente entre les déclarations faites par les chefs d'État ou de gouvernement lors de ce sommet et les sujets traités dans la Déclaration finale adoptée par la Conférence sur le TICEN. | UN | وعلى نفس المنوال، يرحب وفدي بالتوقيت المناسب لعقد اجتماع قمة مجلس الأمن بشأن عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي (انظر S/PV.6191). ولا حاجة إلى مزيد من التأكيد على أوجه التكامل الواضح بين البيانات التي أدلى بها رؤساء الدول أو الحكومات في اجتماع القمة، ومضمون البيان الختامي الذي اعتمده مؤتمر معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Cette coopération s'appuiera sur les complémentarités en termes de composition gouvernementale, de mandat et d'approche des questions présentant un intérêt commun. | UN | وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Cette coopération s'appuiera sur les complémentarités en termes de composition gouvernementale, de mandat et d'approche des questions présentant un intérêt commun. | UN | وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Il est entendu que le mécanisme de financement devra s'axer sur les complémentarités et les synergies qui existent entre les dimensions économique, sociale et environnementale de la durabilité. | UN | وهناك توافق في الآراء على أن إطار التمويل ينبغي أن يركز على أوجه التكامل والتآزر فيما بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للاستدامة. |
Réaffirmant les complémentarités qui existent entre le Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme et l'Année internationale de l'apprentissage des droits de l'homme, | UN | وإذ تعيد التأكيد على أوجه التكامل بين البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان() والسنة الدولية للتعلم في مجال حقوق الإنسان، |