Étant donné la primauté de la Constitution, toutes les autres normes devraient être non discriminatoires. | UN | وبناء على أولوية القواعد الدستورية، يجب ألا تكـون جميع القواعد الأخرى تمـيـيزيـة. |
Cette résolution réaffirme la primauté de la protection des droits de l'homme pour tous et proclame que la violence au foyer n'est pas une question privée. | UN | وهذا القرار ينص على أولوية حماية حقوق الإنسان بالنسبة للجميع، كما أنه يعلن أن العنف العائلي ليس مسألة خاصة. |
Le monde est entré dans une ère nouvelle marquée par le bouleversement des relations internationales traditionnelles fondées sur la primauté des croyances politiques. | UN | لقد دخل العالم عهدا تغيرت فيه العلاقات الدولية القديمة القائمة على أولوية العقائد السياسية. |
Aussi le Groupe insiste-t-il sur la primauté des moyens nationaux et de la prise en main de leur sort par les pays. | UN | ولهذا يشدد الفريق على أولوية القدرات الوطنية والملكية الوطنية. |
Loi applicable à la priorité des sûretés sur des titres intermédiés | UN | القانون المنطبق على أولوية المصالح في أوراق مالية موجودة في حوزة وسيط |
8. Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant un document négociable ou des biens meubles corporels représentés par un document négociable/loi applicable à cette priorité | UN | 8- أولوية الحق الضماني في مستند قابل للتداول أو في بضاعة مشمولة بمستند قابل للتداول/القانون المطبّق على أولوية الحق الضماني في مستند قابل للتداول أو |
Au niveau local, les familles à faible revenu dont le chef de ménage est une personne isolée bénéficient en priorité d'une assistance complémentaire financée au moyen des budgets locaux et de l'aide humanitaire acheminée vers la République kirghize. | UN | وعلى الصعيد المحلي، تحصل اﻷسر الجزئية المعدمة على أولوية في الحصول على المساعدة التكميلية من الميزانية المحلية والمعونة اﻹنسانية التي تتلقاها جمهورية قيرغيزستان. |
Il a insisté sur la priorité accordée à l'Afrique tout en soulignant le caractère mondial de la Convention. | UN | وأكد على أولوية أفريقيا ولكنه أبرز الطابع العالمي للاتفاقية. |
On a fait beaucoup pour informer la population, y compris les juristes, de la primauté de la Convention par rapport à la législation nationale. | UN | وتم بذل جهود كبيرة لإطلاع السكان، بمن فيهم ذلك أصحاب المهن في الميدان القانوني، على أولوية الاتفاقية على التشريع المحلي. |
— Mesure dans laquelle il convient de maintenir la primauté de la compétence nationale exercée légitimement; | UN | - مدى ضرورة المحافظة على أولوية الاختصاص الوطني عند ممارسته بصورة مشروعة؛ |
Ils ont instamment demandé au PNUD de concentrer ses efforts sur les plus démunis, en particulier les pays les moins avancés, et ont souligné la primauté de la maîtrise du processus par les pays eux-mêmes et des priorités de l'égalité des sexes et de la coopération Sud-Sud. | UN | وحثوا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تركيز جهوده على المعوزين ولا سيما في أقل البلدان نموا. وشددوا على أولوية الملكية الوطنية وأولويات المساواة بين الجنسين والتعاون بين بلدان الجنوب. |
Toutefois, il n'apparaissait pas clairement comment des politiques insistant sur la primauté des mécanismes de marché étaient susceptibles d'améliorer l'accès des pauvres aux actifs productifs. | UN | غير أنه من غير الواضح كيف يمكن لسياسات تشدد على أولوية آليات السوق أن تساعد في تحسين فرص وصول الفقراء إلى الأصول الإنتاجية. |
Les Philippines affirment une fois encore leur appui sans réserve aux travaux de la Cour internationale de Justice et au rôle inestimable qu'elle joue pour promouvoir un ordre juridique international qui repose sur la primauté du droit et le règlement pacifique des différends. | UN | إن الفلبين تؤكد بقوة مرة أخرى دعمها غير المشروط لعمل محكمة العدل الدولية، وللدور القيِّم الذي تؤديه في ترسيخ نظام قانوني دولي قائم على أولوية سيادة القانون، والتسوية السلمية للنزاعات. |
Les Philippines réaffirment leur appui à l'action de la Cour internationale de Justice et au rôle inestimable qu'elle joue dans la promotion d'un ordre juridique international fondé sur la primauté du droit et le règlement pacifique des différends. | UN | وتؤكد الفلبين مجددا دعمها لأعمال محكمة العدل الدولية ولدورها الذي لا يقدر بثمن في تعزيز النظام القانوني الدولي المؤسس على أولوية سيادة القانون والتسوية السلمية للمنازعات. |
ii) à la priorité d'un droit sur une créance dans la mesure où, en vertu de cette loi, celui-ci est conféré par un droit réel sur l'immeuble ; ou | UN | ' 2` على أولوية حق في المستحق، طالما كانت تلك المصلحة في ذلك الملك العقاري بمقتضى ذلك القانون تضفي ذلك الحق؛ أو |
Pour répondre à ces préoccupations, il a été suggéré de fusionner les recommandations 189 et 192 de manière à ce qu'une seule règle, analogue à la recommandation 189, s'applique à la priorité des sûretés grevant aussi bien des stocks que d'autres biens meubles corporels. | UN | ولتبديد هذه الشواغل، اقتُرح دمج التوصيتين 189 و192 لكي تسري قاعدة واحدة على غرار التوصية 189 على أولوية الحقوق في كل من المخزون والممتلكات الملموسة غير المخزون. |
Pour répondre à ces préoccupations, il a été suggéré de fusionner les recommandations 189 et 192 de manière à ce qu'une seule règle, analogue à la recommandation 189, s'applique à la priorité des sûretés grevant aussi bien des stocks que d'autres biens meubles corporels. | UN | ولتبديد هذه الشواغل، اقتُرح دمج التوصيتين 189 و192 لكي تسري قاعدة واحدة على غرار التوصية 189 على أولوية الحقوق في كل من المخزون والممتلكات الملموسة غير المخزون. |
8. Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant un document négociable ou des biens meubles corporels représentés par un document négociable/loi applicable à cette priorité | UN | 8- أولوية الحق الضماني في مستند قابل للتداول أو في بضاعة مشمولة بمستند قابل للتداول/القانون المطبّق على أولوية الحق الضماني في مستند قابل للتداول أو |
7. Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant un document négociable ou des biens meubles corporels représentés par un document négociable/loi applicable à cette priorité | UN | 7- أولوية الحق الضماني في المستند القابل للتداول أو السلع التي يشملها مستند قابل للتداول/القانون المنطبق على أولوية الحق الضماني في المستند القابل للتداول أو السلع التي يشملها مستند قابل للتداول. |
Selon le Comité des droits de l'enfant, les enfants non accompagnés ne devraient pas être détenus pour des motifs liés à la migration; les États devraient donc prévoir, dans leur législation des mesures autres que la détention auxquelles il faudrait recourir en priorité. | UN | وأكدت لجنة حقوق الطفل على أنه لا يجوز احتجاز الأطفال الذين لا مرافق لهم بسبب أوضاعهم من حيث الهجرة، وينبغي لذلك أن تدرج الدول في تشريعاتها تدابير بديلة للاحتجاز وأن تؤكد على أولوية هذه التدابير. |
Ainsi, par exemple, un accord de cession de rang ne peut avoir d'incidences négatives sur la priorité d'un créancier garanti qui n'est pas partie à cet accord. | UN | ومن ثم، فلا يمكن أن يؤثر اتفاق لتخفيض رتبة الأولوية سلبا على أولوية أي دائن مضمون ليس طرفا فيه. |