"على أيدي السلطات" - Traduction Arabe en Français

    • par les autorités
        
    • aux mains des autorités
        
    • la part des autorités
        
    Par ailleurs, au moins 28 logements sur la Rive occidentale et 8 dans la bande de Gaza ont été démolis par les autorités israéliennes sous prétexte que les permis de construire nécessaires n'avaient pas été obtenus par les propriétaires ou les occupants. UN يضاف إلى ذلك، أن ٢٨ مسكنا على اﻷقل في الضفة الغربية وثمانية مساكن في قطاع غزة قد هدمت على أيدي السلطات الاسرائيلية بدعوى أن مالكيها أو ساكنيها لم يكونوا قد حصلوا على التراخيص المطلوبة لبنائها.
    Nombre des opérations réussies de saisie de cocaïne et d'héroïne avaient été réalisées par les autorités aux aéroports, la majeur partie des drogues destinées aux marchés européens étant acheminée par voie aérienne. UN والكثير من العمليات الناجحة التي ضُبطت فيها كميات من الكوكايين والهيروين نُفِّذ على أيدي السلطات العاملة في المطارات، لأن معظم المخدّرات الموجّهة إلى الأسواق الأوروبية تنقل جواً.
    Tous ces programmes sont en permanence rigoureusement contrôlés par les autorités nationales pertinentes et surveillés par les organismes internationaux compétents. UN وتخضع جميع هذه البرامج لمراقبة صارمة ومتواصلة على أيدي السلطات الوطنية المختصة، كما تخضع لتحقق الهيئات الدولية المختصة.
    L'État partie n'a pas directement nié que le requérant avait été emprisonné et soumis à des actes de violence aux mains des autorités turques. UN ولم ترفض الدولة الطرف بصورة مباشرة أنه أودع السجن وتعرض للعنف على أيدي السلطات التركية.
    Un grand nombre de détenus palestiniens se trouvent toujours dans les prisons israéliennes et continuent de faire l'objet de traitements cruels de la part des autorités israéliennes. UN ولا يزال هناك عدد كبير من السجناء الفلسطينيين في السجون اﻹسرائيلية، ولا يزال أولئك السجناء يتعرضون لمعاملة قاسية على أيدي السلطات اﻹسرائيلية.
    Ma position, toutefois, est que la justice ne peut et ne doit être dispensée que par les autorités reconnues légalement. UN إلا أن موقفي يتمثل في أن العدالة لا يمكن تحقيقها، بل ولا ينبغي تحقيقها، إلا على أيدي السلطات المعترف بها قانونا.
    La Commission des droits de l'homme les a examinés et a confirmé qu'ils avaient été perpétrés par les autorités israéliennes. UN ولقد تصدت لجنة حقوق اﻹنسان لهذه الجرائم، وأكدت أنها ترتكب على أيدي السلطات اﻹسرائيلية.
    729. Le premier témoin du Golan a décrit le traitement parfois réservé aux habitants du Golan par les autorités israéliennes : UN ٧٢٩ - ووصف الشاهد اﻷول من الجولان المعاملة التي تعرض لها سكان الجولان على أيدي السلطات اﻹسرائيلية:
    La femme et les parents de l'auteur n'ont pas été inquiétés par les autorités soudanaises. UN أما زوجة مقدم البلاغ ووالداه فلم يتعرضوا إلى أي مضايقة على أيدي السلطات السودانية.
    Le requérant n'a fourni aucune preuve qu'il avait été détenu, maltraité et torturé par les autorités d'Azerbaïdjan. UN ولم يقدم صاحب الشكوى دليلاً على أنه كان محتجزاً أو على تعرضه للمعاملة السيئة والتعذيب على أيدي السلطات في أذربيجان.
    Le requérant n'a fourni aucune preuve qu'il avait été détenu, maltraité et torturé par les autorités d'Azerbaïdjan. UN ولم يقدم صاحب الشكوى دليلاً على أنه كان محتجزاً أو على تعرضه للمعاملة السيئة والتعذيب على أيدي السلطات في أذربيجان.
    Elle affirme avoir également été informée que le requérant a été battu et maltraité par les autorités indiennes lors de sa détention au poste de police de Gurdaspur. UN وتؤكد أنها بُلغت كذلك بأن صاحب الشكوى قد تعرض للضرب وسوء المعاملة على أيدي السلطات الهندية أثناء احتجازه في مركز شرطة غورداسبور.
    Elle affirme avoir également été informée que le requérant a été battu et maltraité par les autorités indiennes lors de sa détention au poste de police de Gurdaspur. UN وتؤكد أنها بُلغت كذلك بأن صاحب الشكوى قد تعرض للضرب وسوء المعاملة على أيدي السلطات الهندية أثناء احتجازه في مركز شرطة غورداسبور.
    Ces droits, comme du reste les libertés civiles et politiques, ont été bafoués, de façon flagrante et violente, à des degrés divers, depuis le renversement, il y a près de trois ans, du Président constitutionnel Jean-Bertrand Aristide par les autorités militaires illégitimes qui détiennent le pouvoir dans cette nation des Caraïbes. UN فهذه الحقوق، باﻹضافة الى الحريات المدنية والسياسية، تتعرض، بدرجة أو أخرى، لاستخفاف صارخ وعنيف منذ اﻹطاحة بالرئيس الدستوري جان برتراند أريستيد، قبل ثلاث سنوات تقريبا، على أيدي السلطات العسكرية غير الشرعية التي تستولي على السلطة اﻵن في تلك الدولة الكاريبية.
    Jusqu'en 1997, la majorité des arrestations de personnes soupçonnées d'actes de génocide étaient effectuées par les autorités administratives locales et l'armée ou sur leur ordre. UN وحتى عام ٧٩٩١، تمت أغلبية عمليات القبض على المشتبه في ارتكابهم جريمة اﻹبادة الجماعية على أيدي السلطات اﻹدارية المحلية والجيش أو بأمر منهما.
    L'État partie n'a pas directement nié que le requérant avait été emprisonné et soumis à des actes de violence aux mains des autorités turques. UN ولم ترفض الدولة الطرف بصورة مباشرة أنه أودع السجن وتعرض للعنف على أيدي السلطات التركية.
    Il n'a de même pu fournir aucune preuve médicale à l'appui de ses allégations de mauvais traitement aux mains des autorités azerbaïdjanaises. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه لم يقدم أية أدلة طبية تدعم ادعاءاته بسوء المعاملة على أيدي السلطات الأذربيجانية.
    Il n'a de même pu fournir aucune preuve médicale à l'appui de ses allégations de mauvais traitement aux mains des autorités azerbaïdjanaises. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه لم يقدم أية أدلة طبية تدعم ادعاءاته بسوء المعاملة على أيدي السلطات الأذربيجانية.
    La Cour a noté que tous les requérants devaient se voir donner la possibilité de communiquer librement avec la Commission européenne sans être soumis de la part des autorités à aucune forme de pression visant à obtenir le retrait ou la modification des plaintes. UN ولاحظت المحكمة أنه ينبغي تمكين جميع المشتكين من الاتصال باللجنة اﻷوروبية بحرية دون أن يتعرضوا ﻷي شكل من الضغط على أيدي السلطات كي يسحبوا شكاواهم أو يحوروها.
    Il a continué à recevoir des informations faisant état de restrictions à leurs activités, leurs réunions et leurs déplacements, ainsi que d'actes d'intimidation de la part des autorités et des services de sécurité de certaines entreprises. UN وما فتئ المقرر الخاص يتلقى تقارير عن القيود المفروضة على أنشطتهم واجتماعاتهم وتنقلاتهم، وعمّا يتعرضون لـه من تخويف على أيدي السلطات والأفراد المكلفين بأمن الشركات.
    Le requérant, qui se trouve aux PaysBas, affirme que s'il est expulsé vers l'Algérie il sera exposé à un risque réel de torture ou de mauvais traitements de la part des autorités algériennes. UN ويدعي صاحب الشكوى أنه في حال إبعاده من هولندا إلى الجزائر سيتعرض لخطر تعذيب أو سوء معاملة حقيقي على أيدي السلطات الجزائرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus