Les États-Unis sont, du fait de leur système fédéral, opposés à toute demande d'abolir la peine de mort pour les jeunes. | UN | وإن الولايات المتحدة، بحكم أنها دولة اتحادية، تعترض على أي طلب يهدف إلى إلغاء فرض عقوبة الإعدام على الشباب. |
206. Le 22 décembre, l'association Médecins pour les droits de l'homme a demandé à la Haute Cour d'ordonner aux FDI d'établir et de publier des règles obligatoires concernant l'entrée en Israël de patients palestiniens résidant dans les territoires. L'association a demandé que chaque réponse à toute demande d'entrée soit justifiée par écrit et que des recours soient prévus. | UN | ٦٠٢ - وفي ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر، التمست رابطة اﻷطباء لمناصرة حقوق اﻹنسان من محكمة العدل العليا أن تأمر جيش الدفاع اﻹسرائيلي بسن ونشر قواعد إلزامية بشأن دخول المرضى الفلسطينيين من اﻷراضي إلى إسرائيل، وطلبت الرابطة أن يكون كل رد على أي طلب للدخول مبررا تبريرا خطيا وأن تحدد إجراءات نظامية للطعن. |
La législation en matière d'extradition propre à chaque État requis est opposable par cet État à toute demande de transfert à la Cour de l'accusé ou de la personne soupçonnée. | UN | يجوز لكل دولة الاستناد إلى تشريعات فيما يتعلق بتسليم المجرمين للاعتراض على أي طلب لنقل متهم أو مشتبه فيه إلى المحكمة. |
Les mêmes règles s'appliquent à toute demande de prorogation. | UN | وتسري القواعد ذاتها على أي طلب تمديد. |
L'entité adjudicatrice y répond s'il reste un laps de temps raisonnable entre la réception de la demande et la date limite de soumission des offres. | UN | وعلى الجهة المشترية أن ترد على أي طلب يقدمه مورد أو مقاول من أجل استيضاح وثائق التماس العطاءات وتتلقاه الجهة المشترية في غضون فترة معقولة قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات. |
L'entité adjudicatrice y répond s'il reste un laps de temps raisonnable entre la réception de la demande et la date limite de soumission des offres. | UN | وعلى الجهة المشترية أن ترد على أي طلب يقدمه مورد أو مقاول من أجل استيضاح وثائق التماس العطاءات وتتلقاه الجهة المشترية في غضون فترة معقولة قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات. |
Le PNUD se tenait prêt à répondre favorablement à toutes les demandes qui lui seraient adressées. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على استعداد للرد بشكل إيجابي على أي طلب يتلقاه. |
Le PNUD se tenait prêt à répondre favorablement à toutes les demandes qui lui seraient adressées. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على استعداد للرد بشكل إيجابي على أي طلب يتلقاه. |
L'État partie n'a répondu à aucune de ces demandes du Comité. | UN | ولم ترد الدولة الطرف على أي طلب من طلبي اللجنة. |
4. L'entité adjudicatrice répond à toute demande d'éclaircissements relative à la documentation de présélection qu'elle reçoit d'un fournisseur ou entrepreneur dans un délai raisonnable avant la date limite de soumission des demandes de présélection. | UN | )٤( ترد الجهة المشترية على أي طلب يقدمه مورد أو مقاول لتوضيح وثائق التأهيل وتتلقاه الجهة المشترية في غضون فترة معقولة قبل الموعد النهائي لتقديم طلبات التأهيل. |
4. L'entité adjudicatrice répond à toute demande d'éclaircissements relative à la documentation de présélection qu'elle reçoit d'un fournisseur ou entrepreneur dans un délai raisonnable avant la date limite de soumission des demandes de présélection. | UN | )٤( ترد الجهة المشترية على أي طلب يقدمه مورد أو مقاول لتوضيح وثائق التأهيل وتتلقاه الجهة المشترية في غضون فترة معقولة قبل الموعد النهائي لتقديم طلبات التأهيل. |
● Une procédure de consultation et de clarification, obligatoire et limitée dans le temps (48 heures), qu'engagerait le directeur général suite à toute demande d'inspection sur place et parallèlement à l'examen de la demande par le conseil exécutif (par. 42 et 43); | UN | ● عملية تشاور وتوضيح إجباريـة محـدودة زمنيا )٨٤ ساعة( يجريها المدير العام بناء على أي طلب لاجراء تفتيش موقعي وبالتوازي مع نظر المجلس التنفيذي في الطلب. )الفقرتان ٢٤ و٣٤( |
Les principes et critères énoncés par la présente Charte en ce qui concerne l'accès à l'emploi public sont applicables, sans préjudice des modifications qui peuvent être nécessaires, à toute demande de nomination à un poste de travail, qu'elle émane de l'extérieur ou du système public lui-même, par le biais de processus de mobilité ou d'avancement. | UN | 24 - وينبغي للمبادئ والمعايير المعمول بها لتعيين الموظفين في وكالة الخدمة العامة والتي تعتمد وفقا لهذا الميثاق، أن تطبق حسب الاقتضاء على أي طلب ترشح لوظيفة تنطوي على حراك أو ترقية سواء داخل الخدمة المدنية أو خارجها. |
d) Le Gouvernement se déclare entièrement disposé à satisfaire à toute demande de reconnaissance de nouveaux partis politiques conformes à la loi; | UN | )د( إعلان الحكومة عن استعدادها التام ﻹضفاء الشرعية على أي طلب يقدم إليها للاعتراف باﻷحزاب السياسية الجديدة التي تستوفي شروط القانون؛ |
1. Tout fournisseur ou entrepreneur peut adresser à l'entité adjudicatrice une demande d'éclaircissements sur la sollicitation de propositions. L'entité adjudicatrice y répond s'il reste un laps de temps raisonnable entre la réception de la demande et la date limite de soumissions des propositions. | UN | )١( يجوز للمورد أو المقاول أن يطلب من الجهة المشترية إيضاحا بشأن وطلب تقديم الاقتراحات، وعلى الجهة المشترية أن ترد على أي طلب يقدمه مورد أو مقاول من أجل استيضاح طلب تقديم الاقتراحات وتتلقاه الجهة المشترية في غضون فترة معقولة قبل الموعد النهائي لتقديم الاقتراحات. |
1. Tout fournisseur ou entrepreneur peut adresser à l'entité adjudicatrice une demande d'éclaircissements sur la sollicitation de propositions. L'entité adjudicatrice y répond s'il reste un laps de temps raisonnable entre la réception de la demande et la date limite de soumission des propositions. | UN | )١( يجوز للمورد أو المقاول أن يطلب من الجهة المشترية إيضاحا بشأن طلب تقديم الاقتراحات، وعلى الجهة المشترية أن ترد على أي طلب يقدمه مورد أو مقاول من أجل استيضاح طلب تقديم الاقتراحات وتتلقاه الجهة المشترية في غضون فترة معقولة قبل الموعد النهائي لتقديم الاقتراحات. |
L'État partie n'a répondu à aucune de ces demandes du Comité. | UN | ولم ترد الدولة الطرف على أي طلب من طلبي اللجنة. |