Des restrictions peuvent cependant être imposées à tout acte susceptible de porter atteinte à la souveraineté ou à l'intégrité du Royaume du Népal ou encore au maintien de l'ordre sur son territoire. | UN | ولكن يجوز فرض قيود معقولة على أي فعل قد يقوض سيادة الدولة أو سلامتها أو حالة القانون والنظام في مملكة نيبال. |
Le principe de la compétence universelle s'applique à tout acte conduisant à une disparition forcée; | UN | يسري مبدأ الولاية القضائية الشاملة على أي فعل من أفعال الاختفاء القسري؛ |
Sous réserve des dispositions de la première partie de la présente loi, le présent chapitre s'applique à tout acte relatif à un contrat de transport de marchandises ou entrepris en exécution d'un tel contrat, notamment, mais non exclusivement, les actes suivants : | UN | مع عدم اﻹخلال بأحكام الجزء اﻷول من هذا القانون، ينطبق هذا الفصل على أي فعل يكون مرتبطا بعقد لنقل البضائع أو يضطلع به تنفيذا لهذا العقد، بما في ذلك على سبيل البيان لا الحصر: |
14. Les dispositions du présent accord s'entendent sans préjudice de toute enquête ordinaire sur toute situation ou affaire, qu'elle ait été ou non examinée par la Commission, ni de l'application des dispositions légales pertinentes à tout fait contraire à la loi. | UN | ١٤ - لا يمنع ما ورد في هذا الاتفاق التحقيق العادي في أي حالة أو قضية، سواء كانت اللجنة قد حققت فيهما أو لا ، كما لا يمنع تطبيق اﻷحكام القانونية ذات الصلة على أي فعل مخالف للقانون. |
Comme l'explique le commentaire de l'introduction du chapitre pertinent, ces circonstances s'appliquent à tout fait internationalement illicite, quelle que soit la source de l'obligation; elles n'entraînent ni l'annulation ni l'extinction de cette obligation, mais en justifient ou en excusent l'inexécution. | UN | وكما هو موضح في التعليق على مقدمة الفصل ذي الصلة()، فإن هذه الظروف تنطبق على أي فعل غير مشروع دولياً، أياً كان مصدر الالتزام؛ وهي لا تُبطل الالتزام أو تُنهيه وإنما توفر مبرراً أو عذراً لعدم الوفاء به. |
Le deuxième paragraphe traitait des effets de la dénonciation en ce qui concernait un acte ou une situation antérieure. | UN | وتتناول الفقرة الثانية تأثير هذا النقض على أي فعل أو وضع سابق له. |
La Haut-Commissaire a souligné qu'elle continuerait à faire tout son possible pour veiller à ce que les États respectent leur obligation de protéger ceux qui coopèrent avec les mécanismes des droits de l'homme, à ce que tout acte présumé d'intimidation ou de représailles entraîne une réaction ferme et à ce que les auteurs aient à répondre de leurs actes. | UN | وأكدت أنها ستستمر في بذل أقصى ما في وسعها لضمان احترام الدول لالتزاماتها بحماية المتعاونين مع آليات حقوق الإنسان والرد بقوة على أي فعل يُشتبه في أنه من أفعال الترهيب أو الانتقام ومساءلة مرتكبيه. |
Sous réserve des dispositions de la première partie de la présente loi, le présent chapitre s'applique à tout acte relatif à un contrat de transport de marchandises ou entrepris en exécution d'un tel contrat, notamment, mais non exclusivement, les actes suivants : | UN | مع عدم اﻹخلال بأحكام الجزء اﻷول من هذا القانون، ينطبق هذا الفصل على أي فعل يكون مرتبطا بعقد لنقل البضائع أو يضطلع به تنفيذا لهذا العقد، بما في ذلك على سبيل البيان لا الحصر: |
Sous réserve des dispositions de la première partie de la présente Loi, le présent chapitre s'applique à tout acte relatif à un contrat de transport de marchandises ou entrepris en exécution d'un tel contrat, notamment, mais non exclusivement, les actes suivants : | UN | مع عدم اﻹخلال بأحكام الجزء اﻷول من هذا القانون، ينطبق هذا الفصل على أي فعل يكون مرتبطا بعقد لنقل البضائع أو يضطلع به تنفيذا لهذا العقد، بما في ذلك على سبيل البيان لا الحصر: |
En 2001, le Gouvernement a adopté une loi amendant le code pénal jordanien, en vertu duquel des sanctions sévères sont désormais imposées à tout acte considéré comme terroriste sur le plan juridique. | UN | كما قامت الحكومة في عام 2001 بإصدار قانون معدل لقانون العقوبات الأردني فرضت بموجبه عقوبات مشددة على أي فعل أو عمل يُعد في نظر القانون من الأعمال الإرهابية. |
2. Toute loi qui supprime ou réduit la peine applicable à un acte a un effet rétroactif - son effet s'étendra également à tout acte qui a été commis avant l'adoption de la loi. | UN | )٢( كلﱡ قانون يلغي عقوبة فعل ما أو يخففها يسري بأثر رجعي ـ وهو يسري أيضا على أي فعل يرتكب قبل اعتماده. |
Les obligations énoncées dans la résolution 1373 (2001) ne sont limitées ni dans le temps ni dans l'espace et s'appliquent à tout acte terroriste commis dans le monde. | UN | فالالتزامات المنصوص عليها في القرار 1373 (2001) ليست محصورة في حيز زمني ولا في فضاء جغرافي، بل تنطبق على أي فعل إرهابي في جميع أنحاء العالم. |
19. Dans ce contexte, la Police belge est également particulièrement attentive à apporter une réponse mesurée face à tout acte de violence en général et plus particulièrement encore en ce qui concerne la violence domestique ou intrafamiliale. | UN | 19- وفي هذا السياق، تولي الشرطة البلجيكية أيضاً اهتماماً خاصاً لتقديم ردّ مدروس على أي فعل من أفعال العنف بوجه عام، ولا سيما فيما يتعلق بالعنف المنزلي أو العنف داخل الأسرة. |
En vertu de l'alinéa c) du paragraphe 1 de l'article 4 de la loi IV de 1978 relative au Code pénal, la loi hongroise s'applique à tout acte commis par un étranger dans un pays étranger si cet acte constitue un crime contre l'humanité ou tout autre crime passible de poursuites pénales en vertu d'un traité international. | UN | فوفقا للفقرة الفرعية (ج) من الفقرة 1 من المادة 4 من الفصل الرابع من القانون الجنائي لعام 1978 الساري حاليا، يطبق القانون الهنغاري على أي فعل يرتكبه مواطن هنغاري في بلد أجنبي إذا كان ذلك الفعل جريمة ضد الإنسانية أو أي جريمة أخرى يحاكم بموجب معاهدة دولية على ارتكابها. |
De plus, en application du sous-alinéa ac) de l'alinéa a) du paragraphe 2 de l'article 3 de la loi C de 2012 relative au Code pénal, la loi hongroise s'applique à tout acte visé aux chapitres XIII (crimes contre l'humanité) et XIV (crimes de guerre) ainsi qu'à toute autre infraction passible de poursuites pénales en vertu d'un traité international. | UN | وعلاوة على ذلك، وفقا للبند (ac) من الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة (2) من المادة 3 من القانون C من القانون الجنائي لعام 2012، يطبق القانون الهنغاري على أي فعل محدد في الفصلين الثالث عشر (الجرائم ضد الإنسانية) والرابع عشر (جرائم حرب) أو على أي جريمة أخرى يحاكم بموجب معاهدة دولية على ارتكابها. |
La Grèce a déclaré que l'article 6 1) de son code pénal établissait sa compétence sur la base de la personnalité active et prévoyait que le droit pénal grec s'appliquait à tout acte qualifié de délit ou de crime commis dans un pays étranger par un national grec qui était sanctionné par la législation de ce pays ou commis sur un territoire sans État organisé. | UN | 18 - وأفادت اليونان بأن المادة 6 (1) من قانون العقوبات اليوناني يحدد الشخصية الإيجابية باعتبارها أساسا للولاية القضائية وينص على أن قانون العقوبات العام اليوناني ينطبق على أي فعل يعتبر بموجب القانون اليوناني جناية أو جنحة وارتكب في بلد أجنبي من جانب أحد الرعايا اليونانيين، بقدر ما يستتبع ذلك الفعل عقوبة بموجب قوانين ذلك البلد أو طالما ارتكب في إقليم يفتقر إلى تنظيم للدولة. |
L'article 7 1) établissait sa compétence sur la base de la personnalité passive en rendant le droit pénal grec applicable à tout acte considéré comme un délit ou un crime commis à l'étranger par un étranger contre un Grec et sanctionné par la législation du pays où il avait été commis ou commis sur un territoire sans État organisé. | UN | 19 - وتحدد المادة 7 (1) من قانون العقوبات اليوناني الشخصية السلبية باعتبارها أساسا آخر للولاية القضائية بتطبيق قانون العقوبات العام اليوناني على أي فعل تعتبره جناية أو جنحة، يكون قد ارتكب في الخارج من قبل أجنبي ضد مواطن يوناني، شريطة أن تعاقب عليه قوانين البلد الذي ارتكب فيه أو أن يكون قد ارتكب في إقليم يفتقر إلى تنظيم للدولة. |
Comme l'explique le commentaire de l'introduction du chapitre pertinent, ces circonstances s'appliquent à tout fait internationalement illicite, quelle que soit la source de l'obligation; elles n'entraînent ni l'annulation ni l'extinction de cette obligation, mais en justifient ou en excusent l'inexécution. | UN | وكما هو موضح في التعليق على مقدمة الفصل ذي الصلة()، فإن هذه الظروف تنطبق على أي فعل غير مشروع دولياً، أياً كان مصدر الالتزام؛ وهي لا تُبطل أو تُنهي الالتزام ولكنها توفر مبرراً أو عذراً لعدم الوفاء بالالتزام به. |
Comme l'explique le commentaire de l'introduction du chapitre pertinent, ces circonstances s'appliquent à tout fait internationalement illicite, quelle que soit la source de l'obligation; elles n'entraînent ni l'annulation ni l'extinction de cette obligation, mais en justifient ou en excusent l'inexécution. | UN | وكما هو موضح في التعليق على مقدمة الفصل ذي الصلة()، فإن هذه الظروف تنطبق على أي فعل غير مشروع دولياً، أياً كان مصدر الالتزام؛ وهي لا تُبطل الالتزام أو تُنهيه وإنما توفر مبرراً أو عذراً لعدم الوفاء به. |
Explication 1 : Le fait d'inciter à s'abstenir illégalement d'accomplir un acte peut constituer une infraction même si l'instigateur n'est pas lui-même tenu d'accomplir cet acte. | UN | الشرح 1: يعتبر التحريض على أي فعل غير مشروع بإتيان أو الامتناع عن إتيان عمل جريمة حتى وإن لم تكن للمحرض أي صلة مباشرة بالفعل المرتكب |
L'État partie devrait établir un système indépendant chargé de recevoir et de traiter les plaintes dénonçant des tortures ou des mauvais traitements dans tous les lieux de privation de liberté et il devrait veiller à ce que tout acte de torture ou traitement cruel, inhumain ou dégradant donne lieu à des poursuites et à des sanctions proportionnelles à sa gravité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً مستقلاً لتلقي وتجهيز الشكاوى المتعلقة بالتعذيب أو سوء المعاملة في جميع أماكن الحرمان من الحرية، وأن تضمن المقاضاة والمعاقبة على أي فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بما يتناسب وخطورة الفعل. |