aucune information n'a pu être obtenue quant à la nature des recherches entreprises. | UN | ولم يتم الحصول على أي معلومات عن طبيعة عمليات البحث التي أُجريت. |
De plus, lorsque ces derniers ont demandé aux autorités des nouvelles de l'auteur, aucune information ne leur a été donnée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تتمكن زوجة مقدم البلاغ ومحاميه من الحصول على أي معلومات عنه عندما طلبا ذلك. |
La Commission des droits de l'homme, finalement, a déclaré qu'il lui avait été impossible d'obtenir aucune information sur l'affaire. | UN | وأخيرا، قالت لجنة حقوق الانسان إنها عجزت عن العثور على أي معلومات بشأن القضية. |
Alors qu'elle était encore mariée, l'auteur a été séparée de sa fille et privée de toute information à son sujet. | UN | فقد جرى التفريق بين صاحبة البلاغ وابنتها أثناء زواجها وحُرمت من الحصول على أي معلومات عنها. |
Elle a aussi le pouvoir d'entendre toute personne et d'obtenir toute information, preuve et document nécessaires pour évaluer les situations et les affaires dont elle a à connaître. | UN | كما أنها مخولة بالاستماع إلى أي شخص والحصول على أي معلومات وأدلة ووثائق تكون ضرورية لتقييم الحالات والقضايا. |
Pour tout renseignement complémentaire ou éclaircissement concernant les questions traitées dans les annexes, n'hésitez pas à vous mettre en rapport avec moi ou avec M. Blackmore. | UN | وللحصول على أي معلومات إضافية أو إيضاحات بشأن أي من المسائل المثارة في المرفقات لا تترددوا في الاتصال بي أو بالسيد بلاكمور. |
Pour tous renseignements supplémentaires sur les manifestations organisées en marge de la Conférence, veuillez vous reporter aux indications affichées sur le site Web de la Convention. | UN | وللحصول على أي معلومات إضافية عن الأنشطة الجانبية، يُرجى الرجوع إلى المبادئ التوجيهية المنشورة على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
Lorsqu'un donateur ne fait pas d'annonce, l'UNICEF doit s'en tenir aux contributions versées récemment et à toutes informations tirées des réunions et discussions tenues avec les donateurs. | UN | وعندما لا يعلن أحد المانحين عن تبرعه، يتعين على اليونيسيف أن تعتمد على تاريخ تبرعات المانح، أو على أي معلومات يتم الحصول عليها من الاجتماعات والمناقشات مع المانحين. |
Le Comité prend également note qu'aucune procédure ou enquête n'a été ouverte à la suite de toutes ces démarches et que l'auteur, malgré les recours administratifs et judiciaires entrepris, n'a pas pu obtenir une quelconque information officielle susceptible de clarifier le sort de son frère. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذه المساعي لم تفض إلى مباشرة أي إجراء أو تحقيق وأن صاحب البلاغ لم يحصل، رغم تقديمه طعوناً إدارية وقضائية، على أي معلومات رسمية من شأنها أن تكشف مصير شقيقه. |
L'équipe envoyée sur place par la Mission n'a pu obtenir aucune information confirmant les accusations à l'encontre des détenus, ni sur l'existence du groupe rebelle. | UN | ولم يتمكن الفريق الذي أوفدته البعثة إلى مكان وقوع الحادث من الحصول على أي معلومات تؤكد الاتهامات الموجهة إلى المحتجزين، ولا على معلومات عن وجود المجموعة المتمردة. |
aucune information importante n'a été obtenue à cet égard. | UN | ولم يتم الحصول على أي معلومات ذات شأن من عمليات التفتيش هذه. |
Il n'a eu accès à aucune information le concernant ni à aucun élément de preuve à charge. | UN | ولم تُتح له أي وسيلة للحصول على أي معلومات أو قرينة ضده. |
De ce fait, la communauté internationale ne dispose aujourd'hui d'aucune information objective sur les territoires occupés. | UN | ذلك ما يمنع المجتمع الدولي اليوم من الحصول على أي معلومات موضوعية من الأراضي المحتلة. |
Il souligne n'avoir reçu aucune information substantielle concernant les poursuites engagées contre les auteurs de tels actes ou l'adoption de mesures préventives pour l'avenir. | UN | وتؤكد أنها لم تحصل على أي معلومات متعمقة بشأن محاكمة مرتكبي هذه الأفعال أو بشأن اتخاذ تدابير وقائية للمستقبل. |
Il a été précisé qu'aucune information n'avait été trouvée concernant la fermeture de l'église pentecôtiste. | UN | وأكدت أنه لم يتم الحصول على أي معلومات بشأن اغلاق كنيسة العنصرة. |
Le Groupe d'experts n'a obtenu aucune information au sujet de cette décision d'acquittement. | UN | ولم يحصل الفريق على أي معلومات بشأن الظروف التي حصلت فيها هذه التبرئة. |
Le Comité a par ailleurs encouragé les États Membres à porter à son attention toute information qu'ils pourraient avoir concernant un aéronef ne figurant pas sur la liste. | UN | وحثت اللجنة أيضا الدول الأعضاء على إطلاعها على أي معلومات قد تكون لديهم بشأن الطائرات غير المدرجة في القائمة. |
Cette commission est habilitée à demander et obtenir toute information qu'elle juge pertinente afin de permettre à l'autorité supérieure de prendre des décisions aussi solidement étayées que possible. | UN | ولهذه اللجنة الحق في أن تطلب وتحصل على أي معلومات تراها مهمة لكفالة أن تتخذ الهيئة العليا القرارات المثلى في هذا الصدد. |
Il a également souligné que l'Iraq n'avait aucun intérêt à conserver des documents koweïtiens et encore moins les archives nationales du Koweït et qu'il était prêt à agir sur la base de tout renseignement en vue de leur localisation et restitution. | UN | وشدد أيضا على أن العراق ليس من مصلحته الاحتفاظ بالمستندات الكويتية فضلا عن محفوظاتها الوطنية، وأن العراق مستعد لأن يتخذ الإجراءات اللازمة بناء على أي معلومات من أجل تحديد موقها وإرجاعها. |
L'Arabie saoudite réaffirme qu'elle ne possède pas de nouveaux renseignements concernant des membres d'Al-Qaida, des Taliban ou d'autres personnes, groupes, entreprises ou entités associés, et qu'elle communiquera au Comité tous renseignements complémentaires qu'elle aura réussi à obtenir. | UN | تؤكد المملكة العربية السعودية على أنـه لم يتوفـر لديها أي معلومات أمنيـة مستجدة تتعلق بأعضاء القاعدة وطالبان وغيرهم من الأفراد والجماعات والمؤسسات والكيانات المتصلة بهـم، وفي حال الحصول على أي معلومات إضافية، فـإنه سيتم تزويد اللجنة بها مستقبلا. |
:: Les États sont invités à communiquer au Comité toutes informations complémentaires concernant les individus figurant sur la Liste, en particulier des données permettant de les identifier telles que numéros de passeport, photographies, et dates et lieux de naissance, entre autres éléments d'identification. | UN | :: تُوصى الدول بأن تطلع اللجنة على أي معلومات إضافية بشأن الأفراد الذين حُددت أسماؤهم، على وجه الخصوص محددات بيانات الهوية مثل أرقام جوازات السفر والصور وتواريخ وأماكن الميلاد. |
Le Comité prend également note qu'aucune procédure ou enquête n'a été ouverte à la suite de toutes ces démarches et que l'auteur, malgré les recours administratifs et judiciaires entrepris, n'a pas pu obtenir une quelconque information officielle susceptible de clarifier le sort de son frère. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذه المساعي لم تفض إلى مباشرة أي إجراء أو تحقيق وأن صاحب البلاغ لم يحصل، رغم تقديمه طعوناً إدارية وقضائية، على أي معلومات رسمية من شأنها أن تكشف مصير شقيقه. |