Outre les cellules INTERPOL de soutien aux grandes manifestations, elle aidait les États membres à mener des enquêtes à la suite d'un attentat terroriste en déployant des cellules de crise hautement spécialisées. | UN | وإلى جانب أفرقة دعم المناسبات الكبرى التابعة للإنتربول، تساعد الإنتربول الدول الأعضاء على إجراء التحقيقات في أعقاب الهجمات الإرهابية من خلال نشر أفرقة عالية التخصص للاستجابة للحوادث. |
Formation d'observateurs nationaux du Gouvernement soudanais pour la protection des enfants, en particulier s'agissant des enfants associés aux forces armées et aux groupes armés au Darfour, pour les rendre mieux à même de mener des enquêtes sur les violations du cessez-le-feu liées à la situation des enfants dans le conflit armé | UN | تدريب المعنيين بالرصد على الصعيد الوطني التابعين لحكومة السودان على مسائل حماية الأطفال، لا سيما ما يتصل منها بالأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة والمجموعات المسلحة في دارفور، وذلك لبناء القدرة على إجراء التحقيقات في انتهاكات وقف إطلاق النار المتصلة بالأطفال في حالات النـزاع المسلح |
Lors de la douzième Conférence des enquêteurs internationaux, tenue dernièrement, il a été reconnu que les organisations devraient attacher davantage d'importance aux enquêtes proactives en tant que mesure de prévention. | UN | وفي مؤتمر المحققين الدوليين الثاني عشر الذي عُقد مؤخراً، جرى التسليم بأنه ينبغي للوكالات أن تزيد من التركيز على إجراء التحقيقات الاستباقية كتدبير وقائي. |
les enquêtes pénales en seraient facilitées. | UN | ويمكن أن يساعد ذلك على إجراء التحقيقات الجنائية. |
Les auditeurs des Services de contrôle interne se voient régulièrement affectés à des enquêtes pour compléter les capacités dans ce domaine. | UN | يُنتدب مراجعو حسابات مرفق الإشراف الداخلي بصورة دورية لاستكمال القدرة على إجراء التحقيقات |
a) Examiner la capacité de l'organisation à mener des investigations et faire des propositions en vue de doter l'organisation d'une capacité d'investigation minimale; | UN | (أ) استعراض قدرة المنظمة على إجراء التحقيقات والتقدم بمقترحات لإنشاء قدرة دنيا داخلها من أجل إجراء التحقيقات؛ |
Ces organes étaient habilités à mener des enquêtes, mais ils n'étaient pas parvenus à assurer la protection des victimes, à leur apporter réparation ou à traduire les responsables en justice. | UN | وهذه الهيئات قادرة على إجراء التحقيقات غير أنه لم تفلح في حماية الضحايا وإنصافهم أو تقديم مرتكبي الأفعال إلى القضاء. |
Bien que la capacité de contrôle des ONG haïtiennes se soit améliorée, leur aptitude à mener des enquêtes risque de rester limitée si elles continuent, comme d'autres organisations de la société civile et l'opposition, d'être en butte à des actes d'intimidation. | UN | وعلى الرغم من تحسن قدرات المنظمات غير الحكومية في هايتي على الرصد، فإن قدرتها على إجراء التحقيقات قد تتقلص إذا استمرت هي وغيرها من منظمات المجتمع المدني في أن تكون هدفا لعمليات التخويف. |
Elle a aidé les 600 auxiliaires de police des Forces nouvelles formés par elle en 2006 à mener des enquêtes dans le nord du pays. | UN | وقُدّم مزيد من المساعدة لأفراد القوات المساعدة التابعة للقوات الجديدة، الذين دربتهم عملية الأمم المتحدة عام 2006، على إجراء التحقيقات في القسم الشمالي من البلد. |
:: Formation d'observateurs nationaux du Gouvernement soudanais pour la protection des enfants, en particulier s'agissant des enfants associés aux forces armées et aux groupes armés au Darfour, pour les rendre mieux à même de mener des enquêtes sur les violations du cessez-le-feu liées à la situation des enfants dans le conflit armé | UN | :: تدريب المعنيين بالرصد على الصعيد الوطني التابعين لحكومة السودان على مسائل حماية الأطفال، لا سيما ما يتصل منها بالأطفال الملتحقين بالقوات المسلحة والمجموعات المسلحة في دارفور، وذلك لبناء قدرة على إجراء التحقيقات في انتهاكات وقف إطلاق النار المتصلة بالأطفال في حالات النـزاع المسلح |
:: Formation d'observateurs nationaux du Gouvernement soudanais pour la protection des enfants, en particulier s'agissant des enfants associés aux forces armées et aux groupes armés au Darfour, pour les mettre mieux à même de mener des enquêtes sur les violations du cessez-le-feu qui concernent la situation des enfants dans le conflit armé | UN | :: تدريب المعنيين بالرصد على الصعيد الوطني التابعين لحكومة السودان على مسائل حماية الأطفال لا سيما ما يتصل منها بالأطفال الملتحقين بالقوات المسلحة والمجموعات المسلحة في دارفور، وذلك لبناء قدرتهم على إجراء التحقيقات في انتهاكات وقف إطلاق النار التي تؤثر في الأطفال في النزاع المسلح |
On a donc souligné la nécessité de renforcer la capacité de l'Organisation de mener des enquêtes et de réunir des preuves d'une manière qui améliore l'admissibilité de celles-ci dans des instances pénales nationales et qui préserve leur intégrité. | UN | وبناء على ذلك، شُدد على ضرورة تعزيز قدرة المنظمة على إجراء التحقيقات وجمع الأدلة بأسلوب يعزز من ترجيح مقبوليتها بعد ذلك في الإجراءات الجنائية الوطنية، وكذلك على الحفاظ على سلامتها. |
:: Fourniture de conseils visant à renforcer le fonctionnement des unités de personnes vulnérables grâce à la formation de 62 membres de la Police nationale aux enquêtes préliminaires sur les crimes sexuels et sexistes, notamment dans les domaines de la violence familiale et de la traite de femmes | UN | :: تقديم المشورة لتعزيز عمل الوحدات المعنية بالأشخاص الضعفاء، عبر تدريب 62 ضابطا من ضباط الشرطة الوطنية على إجراء التحقيقات الأولية في الجرائم الجنسية والجرائم الجنسانية، وبشكل خاص في جرائم العنف العائلي والاتجار بالإناث |
Le SDE a été habilité à effectuer des perquisitions surprise et à accorder des mesures de clémence en 2000, mais les policiers fédéraux n'ont été autorisés à participer aux enquêtes sur les ententes inter-États et internationales qu'en 2002. | UN | وفي عام 2000 خُوِّل لأمانة القانون الاقتصادي سلطة القيام بمداهمات فجرية ومنح التساهل، ولم يؤذن إلا في عام 2002 للشرطة الاتحادية بالمساعدة على إجراء التحقيقات في التكتلات بين الولايات وعلى الصعيد الدولي. |
Cette assistance a principalement consisté en voyages d'étude organisés à l'intention de fonctionnaires des pays bénéficiaires, ainsi qu'en un séminaire de formation pour les enquêtes. | UN | وكانت المساعدة المقدمة عبارة عن جولات دراسية نُظّمت لمسؤولين من البلدان المتلقية، وعن حلقة تدريبية على إجراء التحقيقات. |
Il est capital que le procureur puisse procéder à des enquêtes sur place et cela ne porte pas atteinte à la souveraineté des États, contrairement à ce qu'ont soutenu certaines délégations. | UN | ولقدرة المدعي العام على إجراء التحقيقات الموقعية أهمية حيوية وهي لا تمس بسيادة أي دولة، كما قالت بذلك بعض الوفود. |
a) Examiner la capacité de l'organisation à mener des investigations et faire des propositions en vue de doter l'organisation d'une capacité d'investigation minimale; | UN | (أ) استعراض قدرة المنظمة على إجراء التحقيقات والتقدم بمقترحات لإنشاء قدرة دنيا داخلها من أجل إجراء التحقيقات؛ |
La Palestine appelle la communauté internationale à obliger Israël à enquêter conformément aux normes internationales. | UN | وقالت إن فلسطين تناشد المجتمع الدولي أن يُرغم إسرائيل على إجراء التحقيقات وفقا للمعايير الدولية. |
Les questions liées aux capacités d'enquête de l'Organisation seront examinées dans le cadre du rapport détaillé qui sera établi par le Secrétaire général. | UN | وسيجري استعراض المسائل المتصلة بقدرة المنظمة على إجراء التحقيقات في إطار التقرير الشامل الذي سيعده الأمين العام. |
De ce point de vue, le Corps commun devrait faire une plus large place aux investigations déjà autorisées par le Statut. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي التشديد بقدر أكبر على إجراء التحقيقات المأذون بها بالفعل بموجب النظام الأساسي. |
Le Groupe a pris un certain nombre de mesures afin de renforcer ses capacités d'investigation et d'échanger des renseignements sur la fraude avec d'autres vices d'investigation, de manière à mieux recenser et gérer les irrégularités qui peuvent avoir des incidences sur les activités de l'UNOPS. | UN | 88 - كما اتخذ الفريق عدداً من التدابير من أجل المزيد من تعزيز قدرته على إجراء التحقيقات وتبادل المعلومات بشأن حالات الغش مع وحدات التحقيقات الأخرى، وبما يؤدي إلى تحسين القدرة على تحديد ومعالجة حالات سوء السلوك التي قد تؤثر على مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Les États hôtes étant les mieux placés pour mener des enquêtes et réunir des preuves, ils doivent avoir la priorité dans l'ouverture des enquêtes et l'engagement des poursuites. | UN | وقالت إن الدول المضيفة ينبغي أن تكون لها، باعتبارها الأقدر على إجراء التحقيقات وجمع الأدلة، الأولوية في المبادرة إلى إجراء التحقيقات وعمليات المقاضاة. |
La Division dispense également une formation sur la conduite des enquêtes à l'intention du personnel des missions appartenant aux unités spéciales d'investigation. | UN | ووفرت الشعبة أيضا التدريب على إجراء التحقيقات لصالح موظفي وحدات التحقيقات الخاصة العاملين في البعثات. |
Les États doivent aussi coopérer sincèrement avec le Comité contre la torture en suivant ses avis et recommandations, y compris ceux qu'il formule à l'issue de ses enquêtes. | UN | إن على الدول أن تتعاون بنيِّة خالصة مع لجنة مناهضة التعذيب في تنفيذ وجهات نظرها وتوصياتها، بما في ذلك قدرتها على إجراء التحقيقات. |
La Mission de police collabore étroitement avec le Bureau du Haut Représentant en vue de rendre l'Agence opérationnelle et lui conférer des pouvoirs en matière d'enquête. | UN | وتتعاون البعثة بشكل وثيق مع مكتب الممثل السامي لتجهيز هذه الوكالة، فضلا عن توسيع نطاق صلاحياتها ليشمل القدرات على إجراء التحقيقات. |
35. Toutefois, en dépit des progrès réalisés, la délégation des États-Unis estime que le Bureau continue à se heurter à des problèmes concernant sa capacité d'investigation et sa volonté de mener des investigations prospectives. | UN | 35 - إلا أنه على الرغم من التقدم المحرز، فإن وفد بلده يرى أن المكتب لا يزال يواجه تحديات تتعلق بقدرته على إجراء التحقيقات واستعداده لمتابعة التحقيقات على نحو استباقي. |