L'Union européenne attache une grande importance à la tenue d'élections libres et régulières au Cambodge, le 26 juillet 1998. | UN | يعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية كبيرة على إجراء انتخابات حرة في كمبوديا في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Le Groupe de contact de l'OCI a exprimé sa grave préoccupation devant cette situation, qui n'est guère favorable à la tenue d'élections libres, régulières et juridiquement valables en Bosnie-Herzégovine, en particulier dans l'entité de la Republika Srpska. | UN | ويعرب فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي عن بالغ قلقه إزاء اﻷوضاع سالفة الذكر التي لا تساعد على إجراء انتخابات حرة وعادلة وصحيحة قانونا في البوسنة والهرسك، ولا سيما في جمهورية سربيسكا. |
Cette fois-ci, les Libériens sont déterminés à organiser des élections libres et équitables au titre de leur participation à l'investissement national dans la paix durable et dans la relance du pays. | UN | وفي هذه المرة، عقد الليبريون العزم على إجراء انتخابات حرة ونزيهة كمشاركة رأسمالية منهم في الاستثمار في السلام المستدام والتجديد الوطني. |
La multiplication des demandes d'aide témoigne de l'efficacité des méthodes mises au point par l'ONU pour aider les États Membres à organiser des élections honnêtes et crédibles. | UN | وقد برهن عدد طلبات المساعدة المتزايد على أن الأمم المتحدة قد أوجدت ممارسات فعالة في مجال مساعدة الدول الأعضاء على إجراء انتخابات نزيهة وذات مصداقية. |
Un retour à la stabilité impliquerait de tenir des élections transparentes et crédibles, et de renforcer le contrôle des autorités civiles sur l'appareil militaire. | UN | وستتوقف إمكانية إرساء قدر من الاستقرار مجددا على إجراء انتخابات شفافة وذات مصداقية، وتعزيز الرقابة المدنية على الجيش. |
Promotion d'un environnement propice à des élections libres, justes et transparentes en 2015 ONUCI Sans objet | UN | الدعوة إلى تهيئة بيئة تساعد على إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة في عام 2015 |
Soulignant que c'est aux parties tadjikes elles-mêmes qu'incombe au premier chef la responsabilité de résoudre leurs divergences, et que l'assistance internationale prévue par la présente résolution sera nécessairement fonction du processus de réconciliation nationale, notamment de la tenue d'élections libres et régulières, ainsi que de l'adoption de nouvelles mesures de confiance par les parties, | UN | وإذ يشدد على أن المسؤولية اﻷساسية عن تسوية الخلافات بين اﻷطراف الطاجيكية إنما تقع على عاتق هذه اﻷطراف نفسها، وأن المساعدات الدولية المقدمة بموجب هذا القرار يجب ربطها بعملية المصالحة الوطنية، التي تشتمل، ضمن أمـور أخرى، على إجراء انتخابات حرة نزيهة واتخاذ اﻷطراف لمزيد من تدابير بناء الثقة، |
La Commission électorale nationale a démontré sa capacité d'organiser des élections valables, d'un point de vue technique. | UN | وأثبتت لجنة الانتخابات الوطنية قدرتها على إجراء انتخابات جيدة على المستوى التقني. |
La démocratie et le bon fonctionnement des institutions sont subordonnés à la tenue d'élections libres et régulières auxquelles l'ensemble des partis politiques participent, dans un contexte de liberté des médias. | UN | وتعتمد الديمقراطية وحسن أداء المؤسسات على إجراء انتخابات حرة ونزيهة تشارك فيها الأحزاب السياسية في إطار حرية وسائط الإعلام. |
Invitant le Gouvernement et la communauté internationale à s'efforcer de susciter un climat propice à la tenue d'élections libres et régulières en renforçant les institutions qui gèrent et supervisent le processus électoral et, ce faisant, contribuent au développement institutionnel et au maintien de la stabilité du pays, | UN | وإذ يدعو الحكومة والمجتمع الدولي إلى التركيز على الجهود الرامية إلى تهيئة الظروف التي تساعد على إجراء انتخابات حرة ونزيهة بتعزيز المؤسسات القيّمة على إدارة المسار الانتخابي ومراقبته، بما من شأنه أن يسهم في تطوير مؤسسات البلد والمحافظة على استقراره، |
Invitant le Gouvernement et la communauté internationale à s'efforcer de susciter un climat propice à la tenue d'élections libres et régulières en renforçant les institutions qui gèrent et supervisent le processus électoral et, ce faisant, contribuent au développement institutionnel et au maintien de la stabilité du pays, | UN | وإذ يدعو الحكومة والمجتمع الدولي إلى التركيز على الجهود الرامية إلى تهيئة الظروف التي تساعد على إجراء انتخابات حرة ونزيهة بتعزيز المؤسسات القيّمة على إدارة المسار الانتخابي ومراقبته، بما من شأنه أن يسهم في تطوير مؤسسات البلد والمحافظة على استقراره، |
Le projet a pour but de renforcer la capacité institutionnelle de la Commission à organiser des élections locales en 2006 et des élections générales en 2009 qui soient crédibles. | UN | والمشروع مصمم لغرض بناء القدرة المؤسسية لدى اللجنة على إجراء انتخابات حكومية محلية موثوقة في عام 2006 وانتخابات عامة في عام 2009. |
Nous sommes déterminés à organiser des élections libres, équitables et constructives dans les délais fixés par notre commission électorale indépendante et à maintenir résolument notre pays sur la voie de la démocratie. | UN | ونحن عازمون على إجراء انتخابات حرة ونزيهة وذات معنى ضمن الإطار الزمني الذي حددته اللجنة المستقلة للانتخابات في البلد وعلى إبقاء بلدنا على طريق الديمقراطية بطريقة راسخة. |
e) Aider les autorités légitimes à organiser des élections démocratiques pour assurer le renouvellement du Parlement conformément à la Constitution. | UN | )ﻫ( مساعدة السلطات الشرعية على إجراء انتخابات ديمقراطية لتجديد مجلس النواب طبقا للدستور. |
La capacité de la Commission de tenir des élections crédibles a continué de croître au fil des ans avec l'appui de l'ONU. | UN | واستمر تعزيز قدرة المفوضية على إجراء انتخابات ذات مصداقية على مدى السنوات، بدعم من الأمم المتحدة. |
En ce qui concerne le calendrier des élections générales, les parties sont convenues de tenir des élections libres et honnêtes le 7 septembre 1994. | UN | وفيما يتعلق بالجدول الزمني للانتخابات العامة، اتفقت اﻷطراف على إجراء انتخابات حرة ونزيهة في ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
8.2 Les parties décident de tenir des élections libres et démocratiques à Bougainville en vue d'élire un gouvernement de réconciliation de Bougainville d'ici la fin de 1998. | UN | ٨-٢ توافق اﻷطراف على إجراء انتخابات حرة وديمقراطية في بوغانفيل لانتخاب حكومة المصالحة في بوغانفيل قبل نهاية عام ١٩٩٨. |
Le dialogue reste le seul moyen de créer les conditions nécessaires à des élections sans violence et, au-delà des élections, à un avenir plus prometteur pour un pays dont la population n'a que trop souffert. | UN | فالحوار لا يزال الأسلوب الوحيد لخلق بيئة تساعد على إجراء انتخابات سلمية وبناء مستقبل مشرق للبلد بعد انتهاء الصراع، فقد عانى شعب البلاد طويلا. |
Soulignant que c'est aux parties tadjikes elles-mêmes qu'incombe au premier chef la responsabilité de résoudre leurs divergences, et que l'assistance internationale prévue par la présente résolution sera nécessairement fonction du processus de réconciliation nationale, notamment de la tenue d'élections libres et régulières, ainsi que de l'adoption de nouvelles mesures de confiance par les parties, | UN | وإذ يشدد على أن المسؤولية اﻷساسية عن تسوية الخلافات بين اﻷطراف الطاجيكية إنما تقع على عاتق هذه اﻷطراف نفسها، وأن المساعدات الدولية المقدمة بموجب هذا القرار يجب ربطها بعملية المصالحة الوطنية، التي تشتمل، ضمن أمـور أخرى، على إجراء انتخابات حرة نزيهة واتخاذ اﻷطراف لمزيد من تدابير بناء الثقة، |
Il a ajouté que les prochaines élections seraient l'occasion de vérifier si le peuple libérien était à même d'organiser des élections régulières, transparentes et pacifiques. | UN | وأضاف قائلاً إن الانتخابات المقبلة ستكون بمثابة اختبار لقدرة الشعب الليبري على إجراء انتخابات نزيهة وشفافة وسلمية. |
L'article 71 dispose que les élections des membres de la Commission ont lieu conformément à l'article 76 et à l'annexe II de la Convention. | UN | وتنص المادة 71 على إجراء انتخابات أعضاء اللجنة وفقا لأحكام المادة 76 والمرفق الثاني للاتفاقية. |
Dans le passé, les discussions avaient porté sur la tenue d'élections au conseil provincial à Kirkouk, le partage du pouvoir à Nineva, le recensement et l'avenir du mécanisme de sécurité combiné. | UN | وقد ركزت المناقشات في السابق على إجراء انتخابات مجلس المحافظة في كركوك، وتقاسم السلطة في نينوى والتعداد السكاني ومستقبل الآلية الأمنية المشتركة. |
La même Constitution stipule que des élections libres et équitables sont organisées dans la plus grande transparence et la sécurité pour tous les intervenants. | UN | وينص الدستور على إجراء انتخابات حرة ونزيهة مع أقصى درجة من الشفافية والأمن لجميع المشاركين. |
Plus précisément, il souligne que l'article 25 prévoit la tenue d'élections honnêtes, au scrutin secret et que l'État partie est tenu de s'y conformer. | UN | وبصورة أكثر تحديداً، تشدد اللجنة على أن المادة 25 تنص على إجراء انتخابات حقيقية تنطوي على التصويت السري وأنه يجب على الدولة الطرف أن تمتثل لهذا المطلب. |