"على إجراء حوار" - Traduction Arabe en Français

    • un dialogue
        
    Aussi le cadre prévoit-il l'instauration d'un dialogue et de consultations internes au Darfour pour compléter et renforcer le Document de Doha. UN ومن ثم، تشتمل عناصر الإطار على إجراء حوار ومشاورات على الصعيد الداخلي في دارفور من أجل إكمال وتعزيز وثيقة الدوحة.
    Dans le sens d'un dialogue interactif, je serais heureux de connaître la réaction des autres délégations à mon intervention. UN ومن منطلق التشجيع على إجراء حوار تفاعلي، سيسرني جداً سماع رد فعل وفود أخرى على بياني هذا.
    L'équipe a relevé que le bureau du PNUD encourageait un dialogue constructif avec le Gouvernement sur cette question. UN وقد لاحظ الفريق أن مكتب البرنامج اﻹنمائي يحض على إجراء حوار بناء مع الحكومة بشأن هذا الموضوع.
    Ces réunions devraient être d'une durée suffisante pour encourager un dialogue approfondi entre les participants. UN وينبغي توفير الوقت الكافي لهذه الاجتماعات للتشجيع على إجراء حوار شامل بين المشتركين فيها.
    Les appels se sont faits de plus en plus insistants en faveur d'un dialogue entre le Gouvernement et l'opposition extraparlementaire. UN وكانت ثمةَ دعوات بإصرار على إجراء حوار بين الحكومة والمعارضة غير البرلمانية.
    Nous encourageons l'ouverture d'un dialogue institutionnel constructif entre l'exécutif et le législatif. UN إننا نحث على إجراء حوار مؤسسي بنّاء بين الفرع التشريعي والفرع التنفيذي.
    Elle s'est aussi engagée dans un dialogue structuré concernant les droits de l'homme avec l'Iran et la Chine et en attend des résultats concrets. UN والاتحاد عاكف أيضا على إجراء حوار منظم بشأن حقوق الإنسان مع إيران والصين، يأمل أن يسفر عن نتائج ملموسة.
    Un rapport consacré aux recommandations spécifiques et observations finales des divers comités favoriserait un dialogue plus fructueux et aiderait les États qui présentent les rapports à le faire plus rapidement et plus facilement. UN ومن شأن وضع تقرير مركّز يتناول التوصيات المحددة والملاحظات الختامية لمختلف اللجان أن يساعد على إجراء حوار أكثر نفعا ويوفر وقتا وجهدا على الدولة صاحبة التقرير.
    Le Bélarus entretient un dialogue avec ses voisins sur ces questions et sur toutes autres liées à la sécurité régionale. UN ودأبت بيلاروس على إجراء حوار مع جيرانها بشأن هذه المشاكل وبشأن مشاكل محددة أخرى تتصل بالأمن الإقليمي.
    Nous avons employé tout le potentiel de la société, de la détermination des dirigeants politiques et jusqu'à la volonté de la société civile pour engager un dialogue constructif. UN ولقد استخدمنا كل إمكانيات المجتمع، وتصميم القادة السياسيين وحتى تصميم المجتمع المدني على إجراء حوار بناء.
    Il faudra un effort concerté pour promouvoir un dialogue systématique entre les deux groupes afin de trouver des solutions à ces problèmes. UN وسيكون من الواجب بذل جهد متضافر للتشجيع على إجراء حوار منتظم بين المجموعتين لإيجاد حلول لهذه المشاكل.
    Ce rapport est conforme aux directives du Comité, ce qui devrait non seulement en faciliter l'évaluation, mais aussi favoriser un dialogue constructif. UN وقالت إن التقرير يمتثل للمبادئ التوجيهية للجنة وأنه لن ييسر فحسب عملية تقييمه، بل إنه يشجع على إجراء حوار بناء أيضا.
    Cet ordre doit se fonder sur un dialogue constructif entre les différentes cultures et visions du monde. UN ويجب أن يرتكز هذا النظام على إجراء حوار بناء فيما بين مختلف الثقافات والرؤى في العالم.
    Nous invitons instamment Israël, dans son propre intérêt, à transcender ses besoins immédiats en matière de sécurité, aussi importants soient-ils, et engager un dialogue sérieux et constructif avec ses voisins arabes en vue de la prompte réalisation d'une paix globale. UN ونحث إسرائيل، من أجل تحقيق أفضل مصالحها، على أن تتجاوز احتياجاتها الأمنية الآنية، مهما كانت أهميتها، وأن تُقبل على إجراء حوار مع جيرانها العرب بشكل جاد وهام من أجل تحقيق سلام شامل ومبكّر.
    Pour atteindre cet objectif, la communauté internationale doit nourrir un dialogue productif qui jette les fondements de la coopération. UN ولتحقيق هذا الهدف، يجب على المجتمع الدولي أن يشجع على إجراء حوار مثمر يمهد الطريق للتعاون.
    Il encourage Pristina et Belgrade à nouer un dialogue direct sur les questions d'intérêt pratique pour l'une et l'autre parties. UN ويحث على إجراء حوار مباشر بين برشتينا وبلغراد حول المسائل ذات الأهمية العملية للجانبين.
    Le Greffe entretient également un dialogue constructif avec l'État hôte sur divers aspects de la mission accomplie par la Cour. UN ويداوم قلم المحكمة على إجراء حوار بنّاء مع الدولة المضيفة بشأن مختلف جوانب عمل المحكمة.
    Cette réunion, pour laquelle le Programme des Nations Unies pour le développement est le principal interlocuteur, a pour objectif d’instaurer entre les générations un dialogue qui soit déterminant pour l’avenir du développement mondial. UN ويستهدف هذا الاجتماع، التشجيع على إجراء حوار بين اﻷجيال لتشكيل التنمية العالمية من أجل المستقبل.
    M. Giacomelli s'efforcera en priorité d'instaurer un dialogue avec les forces contrôlant les principales régions de production. UN وسوف يركز اﻵن على إجراء حوار مع القوات التي تسيطر على مناطق الانتاج الرئيسية.
    Il invite instamment le gouvernement à engager un dialogue ouvert avec la presse afin de favoriser de bonnes relations de travail. UN وحث الحكومة على إجراء حوار مفتوح مع الصحافة من أجل تشجيع قيام علاقة عمل جيدة معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus