"على إجراء مشاورات" - Traduction Arabe en Français

    • à procéder à des consultations
        
    • la tenue de consultations
        
    • de tenir des consultations
        
    • à mener des consultations
        
    • à engager des consultations
        
    • les consultations
        
    • à se consulter
        
    • une consultation
        
    • la forme de consultations
        
    • sur la consultation
        
    • que des consultations
        
    • sur des consultations
        
    • de mener des consultations
        
    • implique des consultations
        
    Le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement à procéder à des consultations ouvertes avec les parties concernées au sujet du projet de loi. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة على إجراء مشاورات شاملة مع الأطراف المعنية بشأن مشروع القانون.
    Mais nous ne sommes pas opposés à la tenue de consultations au niveau privé ou à travers le Bureau, ni à la tenue d'autres réunions. UN ومع ذلك، فنحن لا نعترض على إجراء مشاورات خاصة أو مشاورات من خلال المكتب أو على اجتماعات أخرى.
    Sur la proposition de la Présidente, la Commission décide de tenir des consultations officieuses sur la question le jour même, à l’issue de la 45e séance. UN ووافقت اللجنة، بناء على اقتراح من الرئيس، على إجراء مشاورات غير رسمية حول هذه المسألة في اليوم ذاته، عقب رفع الجلسة ٤٥.
    Nous devons mûrement peser cette question et encourager le prochain président de la Conférence à mener des consultations pour arriver à un accord avant la fin de la session de 1995. UN وعلينا أن نمعن التفكير في هذا اﻷمر، ونشجع الرئيس القادم للمؤتمر على إجراء مشاورات والتوصل إلى اتفاق قبل نهاية دورتنا النهائية لعام ٥٩٩١.
    Le Comité encourage l'État partie à engager des consultations avec la minorité ouzbèke et à n'épargner aucun effort pour répondre aux préoccupations de cette minorité à ce sujet. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء مشاورات مع الأقلية الأوزبكية وعلى بذل قصارى جهدها للاستجابة لشواغلهم في هذا الشأن.
    Il faudrait à ce propos encourager les consultations entre la CDI et la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وينبغي التشجيع على إجراء مشاورات بين لجنة القانون الدولي واللجنة الفرعية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    33. À cette même séance, le Président a invité M. Paul Maclons et M. Maciej Sadowski à l'aider à procéder à des consultations informelles sur cette question. UN ٣٣- وفي نفس الجلسة دعا الرئيس السيد بول ماكلونس والسيد ماسيي سادوفسكي إلى مساعدته على إجراء مشاورات غير رسمية بشأن هذا البند الفرعي.
    12. À cet égard, j'encourage les délégations à procéder à des consultations pour faciliter les négociations et contribuer à la conclusion d'un accord à la prochaine session. UN ١٢ - وفي هذا الصدد، أود أن أشجع الوفود على إجراء مشاورات فيما بين الدورتين تيسيرا للمفاوضات وللمساعدة على التوصل الى اتفاق في دورة المؤتمر المقبلة.
    Les ministres, rappelant le rôle des organes principaux tels que consacrés à l'Article 97 de la Charte des Nations Unies, ont encouragé le président de l'Assemblée générale à procéder à des consultations avec les États Membres en vue d'identifier des candidats potentiels parrainés par un État Membre et, après en avoir informé tous les États Membres, de présenter les résultats au Conseil de sécurité. UN 63 - تذكيراً منهم بوظيفة الأجهزة الرئيسية المكرّسة في المادة 97 من ميثاق الأمم المتحدة، ناشد الوزراء رئيس الجمعية العامة على إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء، وذلك بهدف تحديد المرشحين الكامنين الذي تدعمهم دولة عضو، ومن ثم إرسال النتائج إلى مجلس الأمن بعدما يكون قد تم أبلاغها لجميع الدول الأعضاء.
    Il a aussi préconisé vivement la tenue de consultations informelles entre les participants durant l'intersession. UN كذلك كان هناك تشجيع قوي على إجراء مشاورات غير رسمية فيما بين المشاركين أثناء فترات ما بين الدورات.
    Je ne suis pas opposé à la tenue de consultations informelles. UN إنني لا أعترض على إجراء مشاورات غير رسمية.
    Ils ont également décidé de tenir des consultations entre leurs gouvernements, au cas où des menaces à la démocratie surviendraient dans notre région. UN كما اتفقوا على إجراء مشاورات بين حكوماتهم إذا ظهر تهديد للديمقراطية في منطقتنا.
    i) Au paragraphe 7 du rapport du Bureau, il est prévu de tenir des consultations périodiques entre le Bureau du Comité préparatoire et le Conseil d'administration de la Banque mondiale; UN `1 ' تنص الفقرة 7 من تقرير المكتب على إجراء مشاورات دورية بين مكتب اللجنة التحضيرية والمجلس التنفيذي للبنك الدولي؛
    Il faut également encourager les experts et les membres du Comité des politiques de développement à mener des consultations à l'intérieur des pays et à constater par eux-mêmes la situation en matière de développement des pays qui sont sur le point d'être reclassés. UN وينبغي أيضاً تشجيع خبراء وأعضاء لجنة السياسات الإنمائية على إجراء مشاورات داخل البلدان ومعاينة ظروف تنمية البلدان التي على وشك التخرج معاينة مباشرة.
    Le Président de la Commission a informé les États parties que, sur la base des arrangements actuels, la Commission risquait de ne pas être en mesure de fonctionner de manière efficace et diligente et nous voudrions exhorter tous les États parties à mener des consultations constructives pour régler ces problèmes. UN وقد أبلغ رئيس اللجنة الدول الأطراف بأن اللجنة، بموجب الترتيبات الراهنة، قد لا تتمكن من أداء وظائفها على نحو يتسم بالكفاءة وحسن التوقيت، ونحث جميع الدول الأطراف على إجراء مشاورات بناءّة لمعالجة هذه المشاكل.
    En ma qualité de Président du Groupe, j'ai vivement encouragé mes collègues à engager des consultations bilatérales à cet effet. UN وبصفتي رئيسا للفريق، قمت في هذا الصدد بتشجيع زملائي بشدة على إجراء مشاورات ثنائية لهذا الغرض.
    Dans la déclaration de clôture que j'ai prononcée à la dernière session, j'ai encouragé les délégations à engager des consultations intersessions afin de faciliter l'entente sur toutes les questions en suspens. UN وقد قمت في بياني الختامي الذي أدليت به في الدورة الماضية بحث الوفود على إجراء مشاورات فيما بين الدورتين من أجل تيسير التوصل الى اتفاق بشأن أية مسائل معلقة.
    Le Comité spécial a également reconnu que la coopération navale qui a lieu actuellement dans l'océan Indien est précieuse et a encouragé les consultations à ce sujet entre les pays intéressés. UN وأدركت اللجنة المخصصة أيضا قيمة التعـــاون البحري الجاري في المحيط الهندي، وشجعت على إجراء مشاورات بعد ذلك بين البلدان المعنية.
    On pourrait en outre encourager les bureaux à se consulter entre les sessions par le canal de la messagerie électronique. UN ويمكن أيضا تشجيع كل مكتب على إجراء مشاورات بين الدورات مع المكاتب اﻷخرى عن طريق البريد الالكتروني.
    Ce mécanisme devrait comprendre une consultation initiale, le retour d'information, des mesures de mise en œuvre et une consultation de suivi. UN وينبغي أن تنطوي هذه الآليات على إجراء مشاورات أولية وإبداء التعليقات وتنفيذ ما يلزم وآليات للتنفيذ والتشاور لاحقاً.
    En 2005, les efforts de recherche prendront principalement la forme de consultations régionales (neuf prévues pour le premier semestre), coordonnées par l'UNICEF et auxquelles participeront des enfants et des jeunes. UN 73 - وفي عام 2005، ستركز الجهود البحثية على إجراء مشاورات إقليمية بتنسيق من اليونيسيف، ويعتزم إجراء 9 مشاورات في النصف الأول من عام 2005. وستكون مشاركة الأطفال والشباب جزءا من هذه المشاورات.
    Son statut met l'accent sur la consultation de toutes les parties concernées. UN وتشدد أحكامها الإدارية بقوة على إجراء مشاورات مع جميع الأطراف المعنية.
    Une autre Partie a proposé plusieurs corrections d'édition, et il a été décidé que des consultations officieuses seraient menées en vue de parvenir à un accord sur le projet de décision. UN وقدم طرف آخر عدة اقتراحات تتعلق بالصياغة، واتُّفق على إجراء مشاورات غير رسمية للتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع المقرر.
    On l'a dit dans le présent rapport, mon Envoyé personnel a recouru à une approche de plus dans les négociations, celle-ci basée sur des consultations bilatérales et une navette diplomatique. UN 94 - وكما أشير إليه في هذا التقرير، فقد شرع مبعوثي الشخصي يتبع نهجا آخر في عملية التفاوض، يقوم على إجراء مشاورات ثنائية ودبلوماسية مكوكية.
    Les Parties ont convenu de mener des consultations à ce sujet. UN 159- واتفقت الأطراف على إجراء مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة.
    L'initiative < < Unis dans l'action > > , qui implique des consultations intensives entre les organismes des Nations unies, les administrations nationales, les donateurs et les autres principales parties prenantes, a confirmé la nécessité d'une présence efficace d'ONU-Habitat au niveau des pays. UN هذا، وقد أكدت مبادرة ' ' أمم متحدة واحدة``، التي تنطوي على إجراء مشاورات مكثفة بين وكالات الأمم المتحدة، الحكومات الوطنية، المانحين، وغيرهم من أصحاب المصلحة الرئيسيين، أكدت على ضرورة أن يكون لموئل الأمم المتحدة تواجد فَعَّال على المستوى القطري؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus