"على إجلاء" - Traduction Arabe en Français

    • à évacuer
        
    • d'évacuer
        
    • l'évacuation
        
    Le climat d'insécurité a contraint le HCR et d'autres organisations humanitaires à évacuer l'ensemble de leur personnel. UN كذلك فإن انعدام الأمن السائد قد أرغم المفوضية وغيرها من المنظمات الإنسانية على إجلاء جميع موظفيها.
    Le climat d’insécurité a contraint le HCR et d’autres organisations humanitaires à évacuer l’ensemble de leur personnel. UN كذلك فإن انعدام الأمن السائد قد أرغم المفوضية وغيرها من المنظمات الإنسانية على إجلاء جميع موظفيها.
    Les questions de sécurité l'ont obligé à évacuer son personnel de Gaza, et son accès aux Palestiniens dans les territoires occupés est incertain. UN فالشواغل الأمنية أرغمتها على إجلاء موظفيها من غزة، كما أن وصولها إلى الفلسطينيين في الأراضي المحتلة غير مؤكد.
    Cependant, le HCR a été contraint d'évacuer ses bureaux situés au Kivu et les réfugiés burundais se sont retrouvés dispersés dans la forêt. UN غير أن الحرب أجبرت المفوضية على إجلاء مكاتبها في كيفو فتفرق اللاجئون البورونديون منذئذ في الغابة.
    La société Thamath affirme que ces biens ont été abandonnés lorsqu'elle a été contrainte d'évacuer ses travailleurs de Baiji (Iraq). UN وتؤكد الشركة أن الممتلكات تركت عندما أجبرت على إجلاء عمالها من بايجي بالعراق.
    Hasan Muratović aurait déclaré aux représentants du HCR, au nom du Gouvernement bosniaque, que son gouvernement n’autorisait pas l’évacuation des civils qui se trouvaient à Potočari, sauf en cas d’urgence médicale. UN وذكر أن الوزير حسن موراتوفيتش أبلغ ممثلي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، باسم حكومة البوسنة، أن حكومته لا توافق على إجلاء المدنيين من بوتوكاري، إلا في حالات الطوارئ الطبية.
    Elle se proposait de demeurer au Timor oriental en qualité d'observateur et de fournir une aide pendant la période de transition, mais l'escalade rapide de la violence l'a obligée à évacuer ses 60 derniers volontaires. UN واسترسل قائلا إن البعثة كانت تعتزم البقاء في تيمور الشرقية للمراقبة والمساعدة في خلال فترة الانتقال لكن أعمال العنف المتزايدة بسرعة أجبرتها على إجلاء متطوعيها الستين الأخيرين.
    7. La dégradation de la situation à Mazar-i-Sharif a contraint les Nations Unies et les organisations non gouvernementales à évacuer leur personnel. UN ٧ - وأرغمت الحالة المتدهورة في مزار شريف على إجلاء موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمات غير الحكومية في المدينة.
    La Nouvelle-Zélande demande également une réparation d'un montant de $NZ 26 514 au titre des dépenses extraordinaires que son ambassade a encourues pour aider à évacuer ses ressortissants d'Iraq. UN وتلتمس نيوزيلندا أيضا تعويضا قدره ٤١٥ ٦٢ دولاراً نيوزيلندياً لقاء المصروفات الاستثنائية التي تكبدتها سفارتها فيما يتعلق بالمساعدة على إجلاء رعاياها من العراق. ٦- نيجيريــا
    388. Le 26 octobre, il a été signalé que les membres de la tribu bédouine des Jahalin s'étaient plaints de faire l'objet de fortes pressions destinées à les obliger à évacuer leur camp, situé près de la colonie Ma'aleh Adumim. UN ٣٨٨ - وفي ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر، ذكرت التقارير أن أفرادا من قبيلة جهالين البدوية اشتكوا من إخضاعهم لضغوط شديدة بهدف إكراههم على إجلاء مخيمهم بالقرب من مستوطنة معاليه أدومين.
    La communauté internationale doit non seulement établir des règles pour protéger les travailleurs migrants et lutter contre la traite des personnes, mais aussi trouver des moyens d'aider plus efficacement les pays en développement à évacuer leurs ressortissants en cas de catastrophe ou de conflit interne. UN وإلى جانب وضع قواعد لحماية العمال المهاجرين ومنع الاتجار بالبشر، فإن المجتمع العالمي بحاجة إلى استكشاف تدابير أكثر فعالية لمساعدة البلدان النامية على إجلاء رعاياها في حالات الكوارث أو الصراعات الداخلية.
    Le Haut Commissaire. Le Haut Commissaire et le Directeur général ont annoncé que le HCR et l'OIM conjuguaient leurs efforts pour répondre à la situation et ont lancé un appel aux gouvernements pour qu'ils fournissent une assistance, y compris une capacité de transport, pour contribuer à évacuer les ressortissants de pays tiers et décongestionner les zones frontalières. UN وأعلن المفوض السامي والمدير العام بأن المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة تعملان معاً للتصدي لهذا الوضع، وناشدا الحكومات تقديم المساعدة، بما في ذلك وسائل النقل للمساعدة على إجلاء رعايا دول أخرى والتخفيف من الاكتظاظ في المناطق الحدودية.
    En 2011, la mission humanitaire ukrainienne en Libye a aidé à évacuer les civils de nombreuses nationalités et, au cours de l'année écoulée, a aidé à évacuer des civils de la République arabe syrienne. UN 36 - وتابع قائلا إن أوكرانيا اضطلعت في عام 2011 ببعثة إنسانية إلى ليبيا ساعدت فيها على إجلاء المدنيين من جنسيات عديدة، وخلال السنة الجارية، ساعدت على إجلاء المدنيين من الجمهورية العربية السورية.
    Pendant la crise de novembre en Côte d'Ivoire, la MINUL a fourni à l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) un soutien logistique, dont des aéronefs, pour aider à évacuer le personnel des Nations Unies. UN وخلال أزمة تشرين الثاني/نوفمبر في كوت ديفوار، زودت البعثة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بالدعم السوقي، بما في ذلك العتاد الجوي، لمساعدتها على إجلاء موظفي الأمم المتحدة.
    Les combats à Baidoa, ville du sudouest du pays, et au < < Puntland > > avaient contraint l'ONU à évacuer temporairement son personnel, alors que dans la région de Gedo, frappée par la sécheresse, les mines terrestres posées par les clans hostiles avaient également entravé l'accès aux zones touchées. UN وقد أجبر القتال, الذي اندلع في بلدة بيدوا في الجنوب الغربي وفي إقليم " بلاد البونت " , الأمم المتحدة على إجلاء موظفيها بصفة مؤقتة، بينما حالت كذلك عملية زرع الألغام التي واكبت قتال القبائل في إقليم جيدو الذي أصابه الجفاف دون عبوره.
    La ferme volonté du Gouvernement israélien d'évacuer 8 500 colons et de démanteler les colonies de Gaza a naturellement retenu toute l'attention de la communauté internationale. UN إن عزم حكومة إسرائيل على إجلاء 500 8 مستوطن من غزة وتفكيك مستوطناتها في غزة يسترعي الاهتمام الدولي بطبيعة الحال.
    La Mission doit donc se doter de la capacité d'évacuer son personnel en cas de menace avérée. UN وتتطلب الحالة امتلاك البعثة للقدرة على إجلاء موظفيها عند الاقتضاء، إذا اتضح أن هناك خطرا يهددهم.
    Bien que les requérants aient ensuite pris des mesures visant à assurer la protection du site, le principal souci du Consortium après cette date a été d'évacuer et de rapatrier le personnel et de procéder aux autres tâches de démobilisation. UN ومع أن أصحاب المطالبات اتخذوا خطوات لتأمين موقع المشروع فيما بعد، فقد انصب اهتمام الكونسورتيوم بعد ذلك التاريخ على إجلاء عامليه وإعادتهم إلى أوطانهم باﻹضافة إلى سائر اﻷنشطة المتعلقة بإيقاف العمل.
    En conséquence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et du conflit armé qui a suivi, tous les travaux ont dû être interrompus et la société Technopromexport a été contrainte d'évacuer ses employés d'Iraq. UN ونتيجة لغزو واحتلال العراق للكويت والنزاع العسكري الذي تبع ذلك، أوقفت جميع اﻷعمال في المشروع وأُجبرت شركة تكنوبرومكسبورت على إجلاء عمالها من العراق.
    Bien que les requérants aient ensuite pris des mesures visant à assurer la protection du site, le principal souci du Consortium après cette date a été d'évacuer et de rapatrier le personnel et de procéder aux autres tâches de démobilisation. UN ومع أن أصحاب المطالبات اتخذوا خطوات لتأمين موقع المشروع فيما بعد، فقد انصب اهتمام الكونسورتيوم بعد ذلك التاريخ على إجلاء عامليه وإعادتهم إلى أوطانهم باﻹضافة إلى سائر اﻷنشطة المتعلقة بإيقاف العمل.
    21. La ferme volonté du Gouvernement israélien d'évacuer 8 500 colons et de démanteler les colonies de Gaza a naturellement retenu toute l'attention de la communauté internationale. UN 21- إن عزم حكومة إسرائيل على إجلاء 500 8 مستوطن من غزة وتفكيك مستوطناتها في غزة يسترعي الاهتمام الدولي بطبيعة الحال.
    L’accord prévoyait l’évacuation, en direction de la Fédération, des femmes, des enfants et des vieillards, et la reddition des hommes bosniens qui seraient ensuite échangés et conduits en territoire tenu par le Gouvernement. UN ونص الاتفاق على إجلاء النساء واﻷطفال وكبار السن إلى الاتحاد، وعلى استسلام الرجال البوسنيين الذين سيتم تبادلهم فيما بعد وإعادتهم إلى اﻹقليم الخاضع لسيطرة الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus