"على إخضاع" - Traduction Arabe en Français

    • de soumettre
        
    • à placer
        
    • à soumettre
        
    • de placer
        
    • la subordination
        
    C'est ainsi qu'en 1985 elle a accepté de soumettre volontairement ses installations nucléaires civiles aux accords de garanties de l'AIEA. UN وفي عام 1985، وافقت الصين طواعية على إخضاع منشآتها النووية المدنية لضمانات الوكالة.
    C'est ainsi qu'en 1985 elle a accepté de soumettre volontairement ses installations nucléaires civiles aux accords de garanties de l'AIEA. UN وفي عام 1985، وافقت الصين طواعية على إخضاع منشآتها النووية المدنية لضمانات الوكالة.
    Il est extrêmement rare que des parties conviennent de soumettre leur contrat aux dispositions d'une convention. UN وقال إن من النادر إلى أبعد الحدود أن يتفق طرفان على إخضاع عقدهما لأحكام اتفاقية.
    Il exhorte tous les États de la région à placer leurs activités nucléaires sous les garanties intégrales en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN كما تحث الديباجة جميع دول المنطقة على إخضاع أنشطتها النووية لنظام الضمانات الشاملة تمهيدا لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Elle encourage également tous les États dotés de l'arme nucléaire à soumettre leurs installations utilisant l'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans le cadre des accords conclus sur une base volontaire. UN وتشجع هنغاريا أيضا جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على إخضاع منشآتها النووية المستخدمة في اﻷغراض السلمية لتلك الضمانات بموجب اتفاقات طوعية.
    Nous demandons instamment à toutes les nations de placer leurs installations nucléaires sous le régime des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN ونحث جميع الدول على إخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En 2004, nous avons poursuivi nos activités mettant en exergue les nombreuses lois et pratiques discriminatoires légitimisant la subordination des femmes. UN وفي عام 2004، واصلنا أنشطتنا لإبراز الكثير من القوانين والممارسات التمييزية التي تضفي الشرعية على إخضاع المرأة للتبعية.
    Finalement, après avoir reconnu qu'un accord ne pouvait être conclu à Dayton, les parties sont convenues de soumettre l'affaire à un arbitrage obligatoire. UN وأخيرا، وبعد أن تبين أن الاتفاق لا يمكن التوصل إليه في دايتون، اتفقت اﻷطراف على إخضاع الحالة للتحكيم الملزم.
    En 1985, la Chine a annoncé sa décision de soumettre volontairement une partie de ses installations nucléaires civiles aux garanties de l'AIEA. UN وفي عام ١٩٩٥، أعلنت الصين عن عزمها على إخضاع مؤسساتها المدنية النووية لضمانات الوكالة طواعية.
    En 1985, la Chine a annoncé sa décision de soumettre volontairement une partie de ses installations nucléaires civiles aux garanties de l'AIEA. UN وفي عام ١٩٩٥، أعلنت الصين عن عزمها على إخضاع مؤسساتها المدنية النووية لضمانات الوكالة طواعية.
    Par exemple, le droit espagnol exige seulement des parties qu'elles conviennent dans le compromis de soumettre leur différend à un ou plusieurs arbitres et qu'elles s'engagent à exécuter la sentence arbitrale rendue. UN فعلى سبيل المثال، لا يفرض القانون الاسباني على اﻷطراف إلا الاتفاق في صك التحكيم على إخضاع نزاعاتهم لمحكم أو عدة محكمين والالتزام بتنفيذ القرار التحكيمي الذي يصدر.
    Article 303-1: Le fait de soumettre une personne à la torture ou à un acte de barbarie est puni de dix à quinze ans de réclusion. UN المادة 303-1: يعاقب على إخضاع شخص للتعذيب أو لأفعال همجية بالحبس لمدة تتراوح بين عشر سنوات وخمس عشرة سنة.
    Le même mois, les autorités bélarussiennes ont commencé à persécuter l'Union des Polonais du Bélarus. Tout ceci traduit les intentions des autorités de soumettre les associations à l'administration présidentielle. UN وخلال الشهر ذاته، شرعت السلطات في بيلاروس في اضطهاد اتحاد بولنديي بيلاروس، وهو ما يترجم عزم السلطات في بيلاروس على إخضاع المنظمات العامة لحكم الرئيس.
    Si la délégation canadienne veut vraiment agir en faveur de la paix, elle doit demander à Israël d'adhérer au TNP, de cesser de produire des armes nucléaires et d'accepter de soumettre ses installations au contrôle de l'AIEA. UN وإذا كان وفد كندا يرغب حقا في العمل في سبيل السلام، فعليه أن يطلب إلى إسرائيل الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، ووقف إنتاج الأسلحة النووية، والموافقة على إخضاع منشآتها لمراقبة الوكالة الدولية.
    2. Demande à tous les pays de la région qui ne l'ont pas encore fait d'accepter, en attendant la création d'une telle zone, de soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique; UN ٢ - تطلب إلى جميع بلدان المنطقة التي لم توافق على إخضاع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن تقوم بذلك، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة؛
    2. Demande à tous les pays de la région qui ne l'ont pas encore fait d'accepter, en attendant la création d'une telle zone, de soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique; UN ٢ - تطلب إلى جميع بلدان المنطقة التي لم توافق على إخضاع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقوم بذلك، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية؛
    2. Demande à tous les pays de la région qui ne l'ont pas encore fait d'accepter, en attendant la création d'une telle zone, de soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique; UN ٢ - تطلب إلى جميع بلدان المنطقة التي لم توافق على إخضاع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن تقوم بذلك، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة؛
    2. Demande à tous les pays de la région qui ne l’ont pas encore fait d’accepter, en attendant la création d’une telle zone, de soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l’Agence internationale de l’énergie atomique; UN ٢ - تطلب إلى جميع بلدان المنطقة التي لم توافق على إخضاع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن توافق على ذلك، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية؛
    Pour aider à atteindre cet objectif, elle invitait les pays intéressés à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. Elle demandait en outre à tous les pays de la région qui ne l'avaient pas encore fait, en attendant la création d'une telle zone, de soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وكوسيلة لبلوغ هذا الهدف دعت البلدان المعنية إلى التقيد بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وطلبت إلى جميع بلدان المنطقة التي لم توافق على إخضاع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن توافق على ذلك، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية.
    En attendant sa conclusion, la Norvège encourage les États dotés d'armes nucléaires à placer leur matériel considéré comme n'étant plus nécessaire à des fins militaires sous le régime de vérification de l'AIEA. UN وإلى أن يتم الاتفاق على ذلك، تشجع النرويج الدول الحائزة للأسلحة النووية على إخضاع المواد التي لم تعد مطلوبة للأغراض العسكرية لنظام التحقق للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La Norvège a exhorté ces États à soumettre les matières nucléaires considérées comme n'étant plus nécessaires à des fins militaires à un régime de vérification de l'AIEA. UN وقد حثت النرويج تلك الدول على إخضاع المواد التي لم تعد لازمة للأغراض العسكرية لنظام التحقق الذي وضعته الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Conseil prie instamment les autorités de la Bosnie-Herzégovine de placer les services de renseignements sous contrôle démocratique et de les regrouper. UN ويحث المجلس سلطات البوسنة والهرسك على إخضاع مصالح الاستخبارات لسيطرة هيئة ديمقراطية وتوحيدها.
    Ainsi, l'orateur condamne l'utilisation ou la promotion de mesures unilatérales de toutes sortes comme moyen visant à imposer à un État la subordination de l'exercice de ses droits souverains à un autre État. UN وفي هذا السياق، أدان استخدام أو تشجيع التدابير الأحادية الجانب من أي نوع كوسيلة لإرغام دولة ما على إخضاع حقوقها في ممارسة سيادتها لدولة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus