"على إخطار" - Traduction Arabe en Français

    • à la notification
        
    • à une notification
        
    • à informer
        
    • répondu au
        
    • sur une notification
        
    • de notifier
        
    • sur notification
        
    • avoir été notifié
        
    • à toute notification
        
    • 'adresser une notification aux
        
    Dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée au titre de l'article 34, Parsons a fait savoir qu'elle était remboursée à la fois par son client et par sa compagnie d'assurances. UN وأشارت بارسونز، في ردها على إخطار المادة 34، إلى أنها استــردت المبالغ مـن كل من صاحب عملها وشركة التأمين.
    En réponse à la notification qui lui avait été adressée au titre de l'article 34, le requérant a indiqué qu'environ 350 000 réfugiés en provenance du Koweït étaient entrés en Arabie saoudite par Al Khafji. UN ورداً على إخطار بمقتضى المادة 34 ذكرت الجمعية أن نحو 000 350 لاجئ من الكويت قد دخلوا المملكة العربية السعودية عبر الخفجي.
    Certains vont jusqu'à demander à la Commission, lorsqu'ils répondent à une notification au titre de l'article 15 ou de l'article 34, copie de leur propre réclamation. UN ويبلغ الأمر ببعضهم حد طلب نسخة من مطالبتهم إلى اللجنة عند الرد على إخطار بموجب المادة 15 أو المادة 34.
    Certains vont jusqu'à demander à la Commission, lorsqu'ils répondent à une notification au titre de l'article 15 ou de l'article 34, copie de leur propre réclamation. UN ويبلغ الأمر ببعضهم حد طلب نسخة من مطالبتهم إلى اللجنة عند الرد على إخطار بموجب المادة 15 أو المادة 34.
    42. J'engage également le Gouvernement à informer la MONUA, conformément à la procédure établie, de tous les mouvements de ses troupes. UN ٢٤ - كما أحث الحكومة على إخطار بعثة المراقبين، وفقا لﻹجراءات المقررة، بأي تحركات لقواتها.
    Cegelec n'a pas répondu au rappel. UN ولم ترد الشركة على إخطار التذكير الموجه إليها بموجب المادة 34.
    La Partie exportatrice peut se baser sur une notification générale transmise au secrétariat par l’État importateur en tant que consentement écrit. UN ويجوز للطرف المصدر أن يعتمد على إخطار عام للأمانة مقدم من جانب الطرف المستورد بوصفه الموافقة المكتوبة المطلوبة.
    Les Forces de défense israéliennes ont accepté de notifier la FINUL plus à l'avance afin d'assurer la coordination voulue avec les forces de défense libanaises et poursuivre leurs travaux d'entretien d'autres tronçons de la barrière technique le long de la Ligne bleue. UN ووافق جيش الدفاع الإسرائيلي على إخطار اليونيفيل قبل مدة أطول لكفالة التنسيق بالقدر الكافي مع الجيش اللبناني، وما زال مستمرا في أعمال الصيانة في أجزاء أخرى من السياج التقني على امتداد الخط الأزرق.
    En outre, tout défendeur qui n'est pas en mesure de répondre à la notification d'arbitrage dans ce délai de 30 jours peut l'indiquer dans le mémoire en défense décrit à l'article 21. UN وعلاوة على هذا فإنه يمكن لأي مدَّعى عليه غير قادر على الرد على إخطار التحكيم خلال فترة الثلاثين يوماً هذه أن يبين ذلك في بيان الدفاع الموصوف في مشروع المادة 21.
    En réponse cependant à la notification qui lui avait été adressée au titre de l'article 34, elle a affirmé qu'après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle avait été dans l'impossibilité d'accéder à ses comptes en banque iraquiens et qu'elle avait donc subi un préjudice. UN غير أنها أكدت، في ردها على إخطار المادة 34، عدم تمكنها من الوصول إلى أموالها في الحسابات المصرفية في العراق بعد غزو العراق واحتلاله للكويت، وأنها تكبدت بالتالي خسارة.
    Dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée au titre de l'article 34, elle a déclaré qu'elle ne disposait plus des relevés bancaires et que ses états de paie avaient été détruits, conformément à sa pratique en matière de gestion des archives. UN وأكدت في ردها على إخطار المادة 34 أن الكشوف المصرفية لم تعد متاحة وأن نسخ سجلات كشوف المرتبات أتلفت وفقاً لسياساتها المتعلقة بالاحتفاظ بالسجلات.
    Les pages de passeport photocopiées qui accompagnent la réponse du requérant à la notification de la Commission comportent par exemple des tampons qui n'apparaissent pas sur les mêmes pages de passeport photocopiées jointes au dossier initial. UN وعلى سبيل المثال، توجد دمغات على صفحات جواز السفر المصورة الملحقة برد صاحب المطالبة على إخطار اللجنة ولا تظهر على نفس صفحات جواز السفر المصورة الواردة في المطالبة الأصلية.
    Certains vont jusqu'à demander à la Commission, lorsqu'ils répondent à une notification au titre de l'article 15 ou de l'article 34, copie de leur propre réclamation. UN ويبلغ الأمر ببعضهم حد طلب نسخة من مطالبتهم إلى اللجنة عند الرد على إخطار بموجب المادة 15 أو المادة 34.
    Certains vont jusqu'à demander à la Commission, lorsqu'ils répondent à une notification au titre de l'article 15 ou de l'article 34, copie de leur propre réclamation. UN ويبلغ الأمر ببعضهم حد طلب نسخة من مطالبتهم إلى اللجنة عند الرد على إخطار بموجب المادة 15 أو المادة 34.
    Certains vont jusqu'à demander à la Commission, lorsqu'ils répondent à une notification au titre de l'article 15 ou de l'article 34, copie de leur propre réclamation. UN ويبلغ الأمر ببعضهم حد طلب نسخة من مطالبتهم إلى اللجنة عند الرد على إخطار بموجب المادة 15 أو المادة 34.
    Certains vont jusqu'à demander à la Commission, lorsqu'ils répondent à une notification au titre de l'article 15 ou de l'article 34, copie de leur propre réclamation. UN ويبلغ الأمر ببعضهم حد طلب نسخة من مطالبتهم إلى اللجنة عند الرد على إخطار بموجب المادة 15 أو المادة 34.
    Les obligations consistent tout d'abord à informer l'autre État de la découverte d'un gisement transfrontalier, et visent ensuite à rechercher un accord entre les États sur une forme d'exploitation commune. UN وبصفة عامة، تركز الالتزامات أولا على إخطار الدولة الأخرى باكتشاف حقل عابر للحدود، وثانيا على ضرورة سعي الدول إلى التوصل إلى اتفاق بشأن شكل من أشكال الاستغلال المشترك.
    Les juges devraient être aussi habilités à prendre des mesures effectives quand le délai de détention est dépassé et pas seulement à informer le tribunal; UN وينبغي أيضا أن تكون لقضاة التنفيذ سلطة التدخل عندما يتم تجاوز فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة ولا ينبغي أن يقتصر الأمر فقط على إخطار المحكمة الابتدائية.
    Cogelex n'a pas répondu au rappel. UN ولم ترد شركة كوجيليكس على إخطار التذكير.
    7. Une Partie exportatrice peut se baser sur une notification générale transmise au secrétariat par l’État importateur Partie ou non Partie, en tant que consentement écrit tel que requis au paragraphe 6. UN 7 - يجوز للطرف المصدر أن يعتمد على إخطار عام مقدم إلى الأمانة من الطرف المستورد أو من الدولة غير الطرف باعتبار ذلك الموافقة الخطية المطلوبة بمقتضى الفقرة 6.
    En outre, même si un enquêteur acceptait de notifier la famille, les détenus ne savaient apparemment pas euxmêmes si leur famille avait appris leur détention. UN علاوة على ذلك وحتى في حالة موافقة المسؤول القائم بالتحقيق على إخطار الأسرة، يبدو أن المحتجزين لم يكونوا واعين بما إذا كانت أسرهم قد أخطرت بالفعل أم لم تخطر.
    Dans cette résolution, l'Assemblée générale a décidé que ces points resteraient inscrits à l'ordre du jour en vue d'être examinés sur notification d'un État Membre. UN في ذلك القرار، قررت الجمعية العامة أن تظل تلك البنود على جدول الأعمال للنظر فيها بناء على إخطار من إحدى الدول الأعضاء.
    Le conseil des auteurs informe le Comité que, plus de dix mois après avoir été notifié de la décision, l'État partie n'a pris aucune mesure donnant effet aux constatations adoptées dans la présente affaire. UN أبلغ محامي صاحبة البلاغ اللجنة أنه وبعد مرور أزيد من عشرة أشهر على إخطار الدولة الطرف بقرار اللجنة، لم تتخذ الدولة الطرف أية تدابير لتنفيذ الآراء المعتمدة في هذه القضية.
    Nous accueillons avec satisfaction le débat portant sur les modalités par lesquelles les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires pourraient collectivement répondre à toute notification de retrait, y compris l'évacuation du matériel et des matières acquises ou mises au point avant le retrait. UN ونحن نرحب بمناقشة الطرائق التي يمكن بموجبها للدول الأطراف أن ترد بصفة جماعية على إخطار الانسحاب، بما في ذلك موضوع التصرف في المعدات والمواد التي اقتنيت أو استحدثت خلال فترة العضوية في المعاهدة.
    8.2 L'État partie indique que, le 28 novembre 2008, le tribunal d'instruction no 1 de Ceuta a décidé d'adresser une notification aux membres de la famille de M. Sonko et, plus concrètement, à sa sœur, Mme Jankoba Coly, concernant le classement de la procédure, le 28 septembre 2007. UN 8-2 وتضيف الدولة الطرف أنه في قرار صادر في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وافقت محكمة التحقيق رقم 1 في سبتة على إخطار أفراد أسرة السيد صونكو، وبالتحديد شقيقته السيدة جانكوبا كولي بالأمر الصادر في 28 أيلول/سبتمبر 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus