"على إخلال" - Traduction Arabe en Français

    • à une violation d
        
    • une atteinte
        
    • une violation à laquelle
        
    • à la violation d
        
    Des contre-mesures ne peuvent pas être prises par une organisation internationale envers un État ou une organisation internationale membres en réponse à une violation d'une obligation internationale en vertu des règles de l'organisation, à moins que de telles contre-mesures ne soient prévues par ces règles. UN 3 - لا يجوز لمنظمة دولية أن تتخذ تدابير مضادة ضد دولة أو منظمة دولية عضو ردا على إخلال بالتزام دولي بموجب قواعد المنظمة ما لم تنص هذه القواعد على هذه التدابير المضادة.
    Des contre-mesures ne peuvent pas être prises par une organisation internationale envers un État ou une organisation internationale membres en réponse à une violation d'une obligation internationale en vertu des règles de l'organisation, à moins que de telles contre-mesures ne soient prévues par ces règles. UN 3 - لا يجوز لمنظمة دولية أن تتخذ تدابير مضادة ضد دولة أو منظمة دولية عضو ردا على إخلال بالتزام دولي بموجب قواعد المنظمة ما لم تنص هذه القواعد على هذه التدابير المضادة.
    Des contre-mesures ne peuvent pas être prises par un État ou une organisation internationale lésés qui sont membres d'une organisation internationale responsable envers cette organisation en réponse à une violation d'une obligation internationale en vertu des règles de l'organisation, à moins que de telles contre-mesures ne soient prévues par ces règles. UN 2 - لا يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية المتضررة العضو في منظمة دولية مسؤولة أن تتخذ تدابير مضادة تجاه تلك المنظمة ردا على إخلال بالتزام دولي بموجب قواعد المنظمة، ما لم تنص تلك القواعد على هذه التدابير المضادة.
    8) L’absence injustifiée impliquant une atteinte grave au devoir de disponibilité prévu à l’article 35 du Statut; UN )٨( الغياب غير المبرر الذي ينطوي على إخلال جسيم بالواجب المنصوص عليه في المادة ٣٥ من النظام اﻷساسي وهو أن يكون القاضي جاهزا للخدمة؛
    136. La requête allégue la violation de divers principes et normes de droit international et expose qu'il existe un différend entre le Royaume d'Espagne et le Canada qui, dépassant le cadre de la pêche, affecte gravement le principe même de la liberté de la haute mer, et implique, en outre, une atteinte très sérieuse contre les droits souverains de l'Espagne. UN ١٣٦ - وادعى الطلب وجود انتهاك لمختلف مبادئ القانون الدولي وأعرافه. وذكر أنه ثمة نزاع بين مملكة اسبانيا وكندا أدى، بتعديه لنطاق صيد اﻷسماك، الى التأثير بصورة خطيرة على مبدأ حرية أعالي البحار ذاته، وانطوى علاوة على ذلك على إخلال صارخ بحقوق اسبانيا السيادية.
    L'article 42 est sans préjudice des autres conséquences prévues dans la présente partie et de toute conséquence supplémentaire que peut entraîner, d'après le droit international, une violation à laquelle s'applique le présent chapitre. UN 3 - لا تخل المادة 42 بالنتائج الأخرى المشار إليها في هذا الباب ولا بما قد يترتب من نتائج أخرى على إخلال ينطبق عليه هذا الفصل بمقتضى القانون الدولي.
    L'article 42 est sans préjudice des autres conséquences prévues dans la troisième partie et de toute conséquence supplémentaire que peut entraîner, d'après le droit international, une violation à laquelle s'applique le chapitre III. UN 3 - لا تخل هذه المادة بالنتائج الأخرى المشار إليها في هذا الباب ولا بما قد يترتب من نتائج أخرى على إخلال ينطبق عليه هذا الفصل بمقتضى القانون الدولي.
    Or, l'action envisagée était une réaction à la violation d'obligations collectives, et cette réaction pouvait être le fait aussi bien d'un seul État que d'un groupe d'États. UN في حين أن المقصود هو إجراء يتخذ رداً على إخلال بالتزامات جماعية قد تتخذه دولة بمفردها أو مجموعة من الدول.
    Des contre-mesures ne peuvent pas être prises par un État ou une organisation internationale lésés qui sont membres d'une organisation internationale responsable envers cette organisation en réponse à une violation d'une obligation internationale en vertu des règles de l'organisation, à moins que de telles contre-mesures ne soient prévues par ces règles. UN 2 - لا يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية المتضررة العضو في منظمة دولية مسؤولة أن تتخذ تدابير مضادة تجاه تلك المنظمة ردا على إخلال بالتزام دولي بموجب قواعد المنظمة، ما لم تنص تلك القواعد على هذه التدابير المضادة.
    4.42 Au stade actuel de notre analyse, nous estimons donc que le terme " contre-mesures " définit essentiellement la nature des mesures à autoriser, c'est-à-dire des mesures temporaires qui autrement seraient contraires aux obligations incombant en vertu de l'Accord de l'OMC et qui sont prises pour riposter à une violation d'une obligation au titre de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. UN ' ' 4-42 وفي هذه المرحلة من تحليلنا للموضوع، نخلص إلى أن مصطلح ' ' التدابير المضادة`` يصف أساسا طابع التدابير التي يتعين الإذن بها، أي تدابير مؤقتة تعتبر، في غير هذه الحالة، منافية للالتزامات المنصوص عليها بموجب اتفاق منظمة التجارة العالمية وتُتخذ ردا على إخلال بالتزام متعهد به بموجب الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية.
    131. La requête allègue la violation de divers principes et normes de droit international et expose qu'il existe un différend entre l'Espagne et le Canada qui, dépassant le cadre de la pêche, affecte gravement le principe même de la liberté de la haute mer, et implique, en outre, une atteinte très sérieuse contre les droits souverains de l'Espagne. UN ١٣١ - وادعى في الطلب وجود انتهاك لمبادئ وقواعد مختلفة من مبادئ القانون الدولي وقواعده. وجاء به أن ثمة نزاعا بين اسبانيا وكندا أدى، بتعديه لنطاق صيد اﻷسماك، الى التأثير بصورة خطيرة على مبدأ حرية أعالي البحار ذاته، وانطوى، علاوة على ذلك، على إخلال صارخ بحقوق اسبانيا السيادية.
    143. La requête allégue la violation de divers principes et normes de droit international et expose qu'il existe un différend entre l'Espagne et le Canada qui, dépassant le cadre de la pêche, affecte gravement le principe même de la liberté de la haute mer, et implique, en outre, une atteinte très sérieuse contre les droits souverains de l'Espagne. UN ١٤٣ - وادعى الطلب وجود انتهاك لمختلف مبادئ القانون الدولي وأعرافه وذكر أنه ثمة نزاع بين اسبانيا وكندا أدى، بتعديه لنطاق صيد اﻷسماك، الى التأثير بصورة خطيرة على مبدأ حرية أعالي البحار ذاته، وانطوى علاوة على ذلك على إخلال صارخ بحقوق اسبانيا السيادية.
    3. Le présent article est sans préjudice des autres conséquences prévues dans la présente partie et de toute conséquence supplémentaire que peut entraîner, d'après le droit international, une violation à laquelle s'applique le présent chapitre. UN 3- لا تخل هذه المادة بالنتائج الأخرى المشار إليها في هذا الباب ولا بما قد يترتب من نتائج أخرى على إخلال ينطبق عليه هذا الفصل بمقتضى القانون الدولي.
    3. Le présent article est sans préjudice des autres conséquences prévues dans la présente partie et de toute conséquence supplémentaire que peut entraîner, d'après le droit international, une violation à laquelle s'applique le présent chapitre. UN 3 - لا تخل هذه المادة بالنتائج الأخرى المشار إليها في هذا الباب ولا بما قد يترتب من نتائج أخرى على إخلال ينطبق عليه هذا الفصل بمقتضى القانون الدولي.
    Une organisation internationale lésée est en principe habilitée à prendre des contre-mesures face à la violation d'un des droits que lui confère le droit international. UN ذلك أن لأي منظمة دولية مضرورة الحق في أن تتخذ تدابير مضادة رداً على إخلال بأي من حقوقها بموجب القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus