Cuba redit sa condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. | UN | وتكرر التأكيد على إدانتها للإرهاب بكل أشكاله ومظاهره. |
La CDAA réitère sa condamnation sans équivoque du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, où qu'il se produise, quels qu'en soient les auteurs et le motif. | UN | وتكرر مجموعتنا التأكيد على إدانتها القاطعة للإرهاب بكل أشكاله ومظاهره، أيا كان منفذوه، وأينما وقع، ومهما كانت أغراضه. |
Cuba réitère sa condamnation catégorique des actes terroristes du 11 septembre dernier. | UN | وتكرر كوبا التأكيد على إدانتها القاطعة للأعمال الإرهابية التي ارتكبت في 11 أيلول/سبتمبر الماضي. |
Réaffirmant sa condamnation énergique de toutes les formes de violence auxquelles le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont de plus en plus souvent exposés, | UN | وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
Ces actes, qui servent les intérêts égoïstes de certains États, compromettent la stabilité et la paix du pays et sont le type même d'actes terroristes que la communauté internationale est convenue de condamner. | UN | ورأى أن هذه الأعمال، التي تنفَّذ لتحقيق المصالح الأنانية لبعض الدول، تقوِّض الاستقرار والسلام في بلده، وتشكل أمثلة واضحة عن الأعمال الإرهابية التي قد اتفق المجتمع الدولي على إدانتها. |
Réaffirmant sa condamnation énergique de toutes les formes de violence auxquelles le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont de plus en plus souvent exposés, | UN | وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
Réaffirmant sa condamnation énergique de toutes les formes de violence auxquelles le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont de plus en plus souvent exposés, | UN | وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
Réaffirmant sa condamnation énergique de toutes les formes de violence auxquelles le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont de plus en plus souvent exposés, | UN | وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
Réaffirmant sa condamnation énergique de toutes les formes de violence auxquelles le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont de plus en plus souvent exposés, | UN | وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
Surtout, l'Assemblée y réitère sa condamnation ferme et catégorique du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les auteurs, les lieux et les buts. | UN | والأهم من ذلك كله أن الجمعية العامة تكرر التأكيد على إدانتها القوية والقاطعة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره أيا كان مرتكبوه وحيثما ارتكب وأيا كانت أغراضه. |
C'est l'occasion pour le Groupe d'exprimer sa sympathie aux pays et aux victimes innocentes du terrorisme en Afrique et dans le monde, et de réitérer sa condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | وهذه مناسبة مواتية لكي تعرب فرقة العمل عن مواساتها للبلدان والضحايا الأبرياء للإرهاب في أفريقيا وجميع أنحاء العالم، وللتأكيد من جديد على إدانتها للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
Réaffirmant sa condamnation énergique de toutes les formes de violence auxquelles le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont de plus en plus souvent exposés, | UN | وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
En outre, il fait part de son inquiétude face à l'augmentation du nombre d'enlèvements de citoyens syriens, simples agriculteurs et bergers, dont des enfants, perpétrés par Israël du côté syrien de la ligne de cessez-le-feu dans le Golan syrien occupé. Il réaffirme sa condamnation et son rejet total de toutes ces pratiques. | UN | كما وتعرب عن قلقها إزاء تزايد حالات قيام إسرائيل مؤخراً بخطف المواطنين السوريين من مزارعين ورعاة أغنام، بما في ذلك الأطفال، في الجانب السوري من خط وقف إطلاق النار في الجولان السوري المحتل، وتؤكد على إدانتها ورفضها المطلق لهذه الممارسات كافة. |
Florence Hartmann a fait appel de sa condamnation pour outrage au Tribunal pour avoir divulgué des informations ayant trait à l'affaire Slobodan Milošević en violation de la confidentialité ordonnée par la Chambre de première instance. | UN | 55 - وقد اعترضت فلورانس هارتمان على إدانتها بتهمة انتهاك حرمة المحكمة بالإفصاح عن معلومات متعلقة بقضية سلوبودان ميلوسيفيتش في انتهاك لأوامر الدائرة. |
Le Mouvement des pays non alignés reste ferme dans sa condamnation des politiques et pratiques d'implantation illégale d'Israël, soulignant que ces tentatives illégales de modification de la composition démographique du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que de son caractère et de son statut sont toujours rejetées par la communauté internationale, qui les considère comme nulles et non avenues. | UN | إن حركة عدم الانحياز باقية على إدانتها الصارمة للسياسات والممارسات الاستيطانية الإسرائيلية غير القانونية. وتشدد على أن كل تلك المحاولات غير القانونية لتغيير التركيبة السكانية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وهويتها ووضعها القانوني ستظل مرفوضة وغير معترف بها من قبل المجتمع الدولي. |
L'Algérie, qui suit avec une profonde inquiétude la détérioration de la situation dans les territoires palestiniens occupés, tient ici à réitérer sa condamnation énergique des pratiques inhumaines perpétrées par l'armée israélienne contre les Palestiniens, leurs biens et leurs institutions. | UN | والجزائر التي تتابع بقلق عميق تدهـور الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، تـود التأكيد مجددا على إدانتها القوية للممارسات غير الإنسانية التي يرتكبها الجيش الإسرائيلي ضد الفلسطينيين وممتلكاتهم ومؤسساتهم. |
22. Mettre sur pied davantage de campagnes de sensibilisation sociale à la violence sexiste, en mettant particulièrement l'accent sur sa condamnation par les plus hauts niveaux de l'administration; créer davantage de programmes de formation aux droits de l'homme à l'intention des employés des secteurs de la sécurité et de la justice (Espagne); | UN | 22- أن تنظِّم المزيد من حملات التوعية الاجتماعية لمكافحة العنف الجنساني، مع التأكيد بشكل خاص على إدانتها من قِبَل أعلى مستويات الإدارة؛ وأن تقدم المزيد من البرامج التدريبية لحقوق الإنسان لفائدة العاملين في قطاعي الأمن والعدل (إسبانيا)؛ |
... Cuba redit sa condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et manifestions. Cuba réaffirme qu'elle ne permettra pas que son territoire soit jamais utilisé dans des actions terroristes contre le peuple des États-Unis ou contre un autre pays. > > (A/56/PV.50, p. 23 et 25) | UN | " وتكرر كوبا التأكيد على إدانتها القاطعة للأعمال الإرهابية التي ارتُكبت في 11 أيلول/سبتمبر الماضي، وتكرر التأكيد على إدانتها للإرهاب بكل أشكاله ومظاهره، وتكرر كوبا التأكيد على أنها لن تسمح باستخدام أراضيها أبدا للقيام بأعمال إرهابية ضد شعب الولايات المتحدة أو ضد أي بلد آخر " . (A/56/PV.50، الصفحات 27 و 29 و30) |
Elle n'a cessé de condamner avec la plus grande fermeté ces actes qui violent gravement le droit international humanitaire et face auxquels la conscience humaine s'insurge. | UN | وقد دأبت على إدانتها بأشد ما يمكن من عبارات، لكونها مستهجنة من الناحية الأخلاقية وبوصفها انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
Ces attentats barbares visant des soldats et des civils constituent de toute évidence des actes de terrorisme, que la communauté internationale a décidé de condamner au moyen de la prise par les États de mesures spécifiques contre les auteurs de tels actes et ceux qui les soutiennent. | UN | إن هذه الأعمال الإرهابية الوحشية التي تستهدف المدنيين والعسكريين على حد سواء هي مثال واضح لأعمال الإرهاب التي اتفق المجتمع الدولي على إدانتها واتفقت دوله الأعضاء على اتخاذ إجراءات محددة ضد مرتكبيها ومن يقف خلفهم. |