Les parties doivent s'abstenir de prendre des décisions impliquant le recours à des modifications unilatérales de la situation des îles Malvinas pendant que ces dernières sont soumises au processus recommandé par l'Assemblée générale. | UN | وينبغي أن يمتنع الطرفان عن اتخاذ القرارات التي من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات من جانب واحد على الوضع، في الوقت الذي يجري فيه تنفيذ العملية التي أوصت بها الجمعية العامة في الجزر. |
Conformément à la résolution 31/49 de l'Assemblée générale, les parties doivent s'abstenir de prendre des décisions impliquant le recours à des modifications unilatérales de la situation de l'archipel. | UN | 61 - وأضاف أنه وفقاً لقرار الجمعية العامة 49/31، ينبغي أن تمتنع الأطراف عن اتخاذ القرارات التي من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة. |
des amendements au Code pénal ont été approuvés par le Parlement en 2009, mais le Président de la République y a opposé son veto. | UN | ووافق البرلمان في عام 2009 على إدخال تعديلات على قانون العقوبات، لكنَّ رئيس الجمهورية رفضها. |
des amendements à la législation visant à l'harmoniser avec d'autres instruments dans ce domaine sont également en cours d'élaboration. | UN | كما يجري العمل على إدخال تعديلات تشريعية لكفالة التقيد بسائر الالتزامات ذات الصلة. |
Toutes ces préoccupations ont conduit à modifier les cadres de planification de manière qu'ils deviennent avant tout des processus nationaux et non pas de simples projets financés par des donateurs. | UN | وقد حثت هذه الشواغل وما يتصل بها على إدخال تعديلات لجعل أطر التخطيط قطرية المنطلق وموجهة نحو العمليات عوضا عن أن يكون منطلقها البلدان المانحة وتكون موجهة نحو المشاريع. |
Le Directeur exécutif demandera au Conseil d'administration, à sa vingt-septième session, d'approuver les amendements aux règles de gestion financière du PNUE afin de veiller à ce qu'elles soient compatibles avec les Normes comptables internationales du secteur public (IPSAS). | UN | وسوف يطلب المدير التنفيذي إلى مجلس الإدارة، في دورته السابعة والعشرين، الموافقة على إدخال تعديلات على القواعد المالية لبرنامج البيئة، وذلك لضمان اتساقها مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
4. Si l'adoption d'une annexe ou d'un amendement à une annexe implique l'adoption d'un amendement à la Convention, cette annexe ou cet amendement à une annexe n'entre en vigueur que lorsque l'amendement à la Convention entre lui-même en vigueur. Article 32 | UN | ٤ - إذا انطوى اعتماد مرفق أو تعديل لمرفق ما على إدخال تعديلات على الاتفاقية، لا يبدأ سريان ذلك المرفق أو التعديل إلا عندما يبدأ سريان التعديل المدخل على الاتفاقية. |
À la 30e réunion plénière, qui s'est tenue en juillet 2004, les juges ont adopté les modifications proposées pour les articles suivants du Règlement : article 11 bis, article 44, article 45, article 46, article 50, article 62 et article 68. | UN | 38 - وفي الجلسة العامة 30، المعقودة في 28 تموز/يوليه 2004، وافق القضاة على إدخال تعديلات على القواعد التالية: القاعدة 11 مكررا والقاعدة 44 والقاعدة 45 والقاعدة 46 والقاعدة 50 والقاعدة 62 والقاعدة 68. |
Ils exhortent les parties à respecter les dispositions de la résolution 31/49 dans laquelle l'Assemblée générale appelait les deux parties à s'abstenir de prendre des décisions impliquant le recours à des modifications unilatérales de la situation pendant que les îles passaient par le processus recommandé. | UN | يحثون الطرفين على تنفيذ ما نص عليه القرار 31/49 الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة بأن يمتنعا عن اتخاذ قرارات من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء مرور الجزر بالعملية التي أوصت بها الجمعية العامة. |
De telles mesures vont à l'encontre de la résolution 31/49 de l'Assemblée générale, qui appelle les deux parties à se garder de prendre des décisions impliquant le recours à des modifications unilatérales de la situation. | UN | وتتنافى هذه الإجراءات الانفرادية وقرار الجمعية العامة 31/49 الذي يدعو الطرفين إلى الامتناع عن اتخاذ قرارات من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة. |
Par ailleurs, il prie instamment les parties de tenir compte de la résolution 31/49 de l'Assemblée générale, dans laquelle celle-ci avait appelé les parties à s'abstenir de prendre des décisions impliquant le recours à des modifications unilatérales de la situation, ce qui comprend l'exploitation des ressources de la zone faisant l'objet du litige et la conduite d'exercices militaires. | UN | كما حث الطرفين على الامتثال لنداء الجمعية العامة في قرارها 31/49 الداعي للامتناع عن اتخاذ تدابير من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة، بما في ذلك استغلال الموارد افي المنطقة المتنازع عليها أو إجراء مناورات عسكرية. |
En outre, les chefs d'État et de gouvernement des pays d'Amérique latine et des Caraïbes rappellent qu'il importe de respecter les dispositions de la résolution 31/49, dans laquelle l'Assemblée générale appelle les deux parties à s'abstenir de prendre des décisions impliquant le recours à des modifications unilatérales de la situation pendant que les îles passent par le processus recommandé dans les résolutions concernées. | UN | 2 - كذلك يعيدون تأكيد أهمية مراعاة أحكام قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 31/49، الذي دعا الطرفين إلى الامتناع عن اتخاذ قرارات من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء مرور الجزر بالعملية التي أوصت بها الجمعية العامة. |
En outre, les chefs d'État et de gouvernement des pays d'Amérique latine et des Caraïbes rappellent qu'il importe de respecter les dispositions de la résolution 31/49, dans laquelle l'Assemblée générale appelle les deux parties à s'abstenir de prendre des décisions impliquant le recours à des modifications unilatérales de la situation pendant que les îles passent par le processus recommandé dans les résolutions concernées. | UN | 2 - وعلاوة على ذلك، فإنهم يؤكدون على أهمية الامتثال لأحكام القرار 31/49 الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة، الذي يدعو الطرفين إلى الامتناع عن اتخاذ قرارات تنطوي على إدخال تعديلات من جانب واحد على الحالة أثناء خضوع الجزر للعملية التي أوصت بها الجمعية العامة. |
Ces actions unilatérales, contre lesquelles la République argentine a dûment protesté en temps utile, sont d'ailleurs incompatibles avec la résolution 31/49 de l'Assemblée générale qui fait appel aux deux parties pour qu'elles s'abstiennent de prendre des décisions impliquant le recours à des modifications unilatérales de la situation pendant que les îles passent par le processus recommandé dans les résolutions de l'Assemblée. | UN | وهذه الأعمال، التي احتجت عليها جمهورية الأرجنتين في حينها حسب الأصول، لا تتماشى أيضا مع أحكام قرار الجمعية العامة 31/49، التي دعت الطرفين إلى الامتناع عن اتخاذ قرارات من شأنها أن تنطوي على إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء مرور الجزر بالعملية الموصى بها في قراري الجمعية العامة. |
des amendements au présent mémorandum d'accord peuvent être approuvés par la Conférence des Parties et le Conseil. | UN | يجوز أن يوافق مؤتمر الأطراف والمجلس على إدخال تعديلات على مذكرة التفاهم هذه. |
Le Gouvernement met au point des amendements à la législation en vue de répondre aux besoins spécifiques de ces enfants en ce qui concerne les tuteurs. | UN | وتعمل الحكومة على إدخال تعديلات على التشريع بهدف الوفاء بالاحتياجات الخاصة لطالبي اللجوء الذين لا يرافقهم أحد في سياق الأوصياء. |
Rappelant que l'article 4 de la Convention oblige les États à ériger en infraction pénale la disparition forcée, le Comité a encouragé les États parties à modifier leur législation nationale en conséquence. | UN | وأشارت إلى أن المادة 4 من الاتفاقية تقضي بأن تجرّم الدول الأطراف الاختفاء القسري، وأن اللجنة تشجع الدول الأطراف على إدخال تعديلات على قوانينها الوطنية في ذلك الاتجاه. |
Le Maroc et la Nouvelle-Zélande encouragent les pêcheurs à modifier les chaluts et les méthodes de pêche afin de réduire les prises accessoires et de moins perturber les fonds marins. | UN | وتشجع المغرب ونيوزيلندا مصائد الأسماك على إدخال تعديلات على معدات الجرف وطرائق عملها بغية خفض المصيد العرضي وتعكير قاع البحر. |
43. La Commission électorale provisoire a modifié les dispositions de son règlement concernant la composition des commissions électorales locales et étudie actuellement les amendements à apporter aux dispositions régissant l’enregistrement des partis et coalitions politiques. | UN | ٤٣ - وعدلت اللجنة قواعدها المتصلة بعضوية اللجان الانتخابية المحلية، وهي تعكف اﻵن على إدخال تعديلات على القواعد المنظمة لتسجيل اﻷحزاب والائتلافات السياسية. |
4. Si l'adoption d'une annexe ou d'un amendement à une annexe implique l'adoption d'un amendement à la Convention, cette annexe ou cet amendement à une annexe n'entre en vigueur que lorsque l'amendement à la Convention entre lui-même en vigueur. | UN | ٤- إذا انطوى اعتماد مرفق أو تعديل لمرفق ما على إدخال تعديلات على الاتفاقية، لا يبدأ سريان ذلك المرفق أو التعديل إلا عندما يبدأ سريان التعديل المدخل على الاتفاقية. |
4. Approuve en outre les modifications proposées aux Statuts de la Caisse, telles qu'exposées à l'annexe XIV du rapport du Comité mixte, qui permettraient l'achat d'années d'affiliation supplémentaires par le personnel employé à temps partiel; | UN | 4 - توافق كذلك على إدخال تعديلات على النظام الأساسي للصندوق ، على النحو المبين في المرفق الرابع عشر لتقرير المجلس، الأمر الذي سيسمح بشراء سنوات إضافية من الخدمة المسدد عنها اشتراكات من جانب الموظفين بدوام جزئي؛ |
La loi no 1257 prévoit des modifications du Code pénal, du Code de procédure pénale ainsi que de la loi no 294 de 1996. | UN | وينص القانون رقم 1257 على إدخال تعديلات على قانون العقوبات، وقانون الإجراءات الجنائية والقانون رقم 294 لعام 1996. |