"على إدماج حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • à intégrer les droits de l
        
    • d'intégrer les droits
        
    • intégrant tous les droits de l
        
    • à incorporer les droits de
        
    • à l'intégration des droits
        
    • 'intégration des droits de l
        
    • à prendre en compte les droits
        
    • de prendre en compte les droits de
        
    • 'intégrer pleinement les droits de l
        
    L'ONU doit continuer de s'employer à aider les États Membres à intégrer les droits de l'homme dans leurs efforts de développement. UN لذا ينبغي للأمم المتحدة مواصلة جهودها لمساعدة الدول الأعضاء على إدماج حقوق الإنسان في جهودها الإنمائية.
    Tout d'abord, il a indiqué que cette approche était bonne car elle s'appuie sur des processus existants et contribue à intégrer les droits de l'homme dans les activités des entreprises. UN أولا، أشار إلى أنها نهج فعال لأنها تستند إلى العمليات التجارية القائمة وتساعد على إدماج حقوق الإنسان في عمليات الشركات.
    D. Intégrer les droits de l'homme dans le développement et le domaine économique Au cours de l'année écoulée, le Haut-Commissariat a continué de s'employer à intégrer les droits de l'homme dans le domaine économique et le développement. UN ٦٤ - واصلت المفوضية العمل خلال العام الماضي على إدماج حقوق الإنسان في التنمية وفي المجال الاقتصادي.
    Les États ont indiqué que leur création répondait à un souci d'intégrer les droits fondamentaux des femmes dans diverses pratiques de paix et de sécurité, notamment la surveillance, la consolidation de la paix et la réconciliation. UN وأفادت الدول بأنه جرى إنشاء منظمات وشبكات نسائية تركز على إدماج حقوق الإنسان للمرأة في مجموعة متنوعة من الممارسات في مجالي السلام والأمن، بما في ذلك أعمال الشرطة وبناء السلام والمصالحة.
    Il invite en outre l'État partie à élaborer une stratégie nationale de lutte contre la pauvreté, intégrant tous les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، على إدماج حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إدماجاً كاملاً في الاستراتيجية الوطنية التي ستضعها بشأن الحد من الفقر.
    10. Encouragent les gouvernements et les institutions nationales à incorporer les droits de l'homme de tous les groupes vulnérables dans les plans d'action relatifs aux droits de l'homme et les autres plans nationaux pertinents; UN 10- يشجعون الحكومات والمؤسسات الوطنية على إدماج حقوق الإنسان لجميع الفئات المستضعفة في خطط العمل الوطنية في مجال حقوق الإنسان وغيرها من الخطط الوطنية ذات الصلة؛
    Initialement, on mettait l'accent sur les moyens de remédier à l'invalidité dans la perspective du bien-être social et médical, jusqu'aux années 70, période où la communauté internationale a commencé à réfléchir à l'intégration des droits des personnes handicapées dans tous les aspects du développement. UN وكان التركيز في البداية منصبا على معالجة الإعاقة من منظورات الرعاية الاجتماعية والطبية، وذلك إلى غاية السبعينات عندما بدأ المجتمع الدولي يركز على إدماج حقوق الأشخاص ذوي العلاقة في جميع جوانب التنمية.
    Récemment, l'intégration des droits de l'homme dans des domaines tels que l'assistance au développement et le maintien de la paix a fait l'objet d'une attention particulière. UN وتم التركيز بشكل خاص مؤخرا على إدماج حقوق الإنسان في مجالات مثل المساعدة الإنمائية وحفظ السلام.
    d) D'engager le dialogue avec les banques régionales de développement et la Banque mondiale afin de tenter d'améliorer les méthodes auxquelles elles ont recours pour encourager les États à prendre en compte les droits des minorités dans les stratégies de réduction de la pauvreté et d'autres activités de développement. UN (د) إقامة حوار مع مصارف التنمية الإقليمية والبنك الدولي بشأن تحسين الطريقة التي تتبعها هذه المصارف في تشجيع الحكومات على إدماج حقوق الأقليـات فـي استراتيجيات الحـد من الفقر وغيرها من المبادرات الإنمائية.
    34. L'année 2002 a aussi été celle de la mise au point définitive d'un programme commun de formation par un groupe de travail présidé par le HautCommissariat, le Groupe des Nations Unies pour le développement, pour renforcer la capacité du personnel des Nations Unies chargé du développement de prendre en compte les droits de l'homme dans ses travaux. UN 34- وفي عام 2002 أيضاً، انتهى فريق عامل تابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، برئاسة المفوضية، من إعداد برنامج تدريبي غايته تعزيز قدرة موظفي الأمم المتحدة العاملين في حقل التنمية على إدماج حقوق الإنسان في عملهم.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'intégrer pleinement les droits de l'homme, et en particulier les droits économiques, sociaux et culturels, dans ses stratégies de réduction de la pauvreté, et l'encourage notamment à prendre des mesures visant à réduire les inégalités sociales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إدماج حقوق الإنسان بالكامل، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في استراتيجيات الحد من الفقر وتشجع الدولة الطرف، بصفة خاصة، على اتخاذ خطوات ترمي إلى الحد من التفاوتات الاجتماعية.
    En mettant l'accent sur l'appropriation et l'engagement, en remédiant à l'insuffisance des ressources et en instaurant un environnement propice, le droit au développement aide les pays en développement à intégrer les droits de l'homme dans leurs politiques de développement. UN وبالتركيز على الملكية الوطنية والالتزام، وعلى كفالة إزالة عوائق الموارد وإتاحة بيئة مواتية يساعد الحق في التنمية البلدان النامية على إدماج حقوق الإنسان في سياساتها الإنمائية.
    L'intention est d'encourager la ratification des instruments relatifs aux droits de l'homme, d'aider à intégrer les droits de l'homme dans les plans nationaux de développement et à réformer les législations et institutions nationales et de sensibiliser le public aux droits de l'homme. UN وتهدف الخطة إلى تشجيع التصديق على معاهدات حقوق الإنسان، والمساعدة على إدماج حقوق الإنسان في خطط التنمية الوطنية والمساعدة على تعديل التشريعات وإصلاح المؤسسات الوطنية وزيادة الوعي بحقوق الإنسان.
    Les réunions de consultation avec le FMI et la Banque mondiale ont été encourageantes et ont fait apparaître une certaine disposition à prendre en considération et à intégrer les droits de l'homme. UN وكانت الاجتماعات مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي مشجعة وكشفت بعض الانفتاح على إدماج حقوق الإنسان وإيلاء الاعتبار لها.
    De plus en plus, à la demande des coordonnateurs résidents, le HautCommissariat met à la disposition des équipes de pays des Nations Unies les services de conseillers qui aident les membres de ces équipes à intégrer les droits de l'homme dans les processus de développement. UN تُنشر المفوضية بشكل متزايد مستشارين في مجال حقوق الإنسان ضمن أفرقة الأمم المتحدة القطرية بناء على طلب المنسقين المقيمين، للمساعدة على إدماج حقوق الإنسان في عمليات التنمية.
    La Section des droits de l'homme et de l'état de droit a également dispensé une formation à l'Équipe de pays des Nations Unies afin de renforcer et de maintenir sa capacité à intégrer les droits de l'homme dans ses programmes et activités. UN وقام القسم أيضاً بتدريب فريق الأمم المتحدة القطري بغية تعزيز وإدامة قدرة الفريق على إدماج حقوق الإنسان في برامجه وأنشطته.
    Ce dernier en est arrivé à reconnaître que tout en assurant ce nouveau rôle qui consiste à aider les autres à intégrer les droits de l'homme et à mener des activités relatives aux droits de l'homme au niveau national, il doit absolument conserver sa capacité de concevoir et mettre en œuvre de manière indépendante les programmes de coopération technique. UN وقد سلمت بأنه على الرغم من مواجهتها لتحدٍ جديد في مساعدة الآخرين على إدماج حقوق الإنسان وتنفيذ إجراءات ذات صلة بحقوق الإنسان على المستوى القطري، فإنه من الضروري لها أن تحافظ على قدراتها اللازمة لعمليتي برمجة وتنفيذ مستقلتين لبرامج التعاون التقني.
    48. Bien que la plupart des organismes des Nations Unies s'emploient à intégrer les droits de l'homme dans leurs activités, les implications concrètes de cette intégration demandent à être mieux comprises. UN 48- ورغم أن معظم وكالات الأمم المتحدة تقوم بوضع سياسات لإدماج حقوق الإنسان في أنشطتها فإن الآثار في مجال السياسة العامة المترتبة على إدماج حقوق الإنسان بحاجة إلى أن تفهم بوضوح أكبر.
    Le Haut Commissariat s'est également efforcé, dans le cadre du système des Nations Unies, d'intégrer les droits de l'homme dans toutes ses activités, y compris concernant le régime de droit, le développement durable et le règlement des conflits, ainsi que le maintien de la paix et la consolidation de la paix. UN كما عملت المفوضية داخل الأمم المتحدة على إدماج حقوق الإنسان في جميع أنشطتها، بما في ذلك الأنشطة المتعلقة بسيادة القانون، والتنمية المستدامة، وحل الصراعات، وحفظ السلام، وبناء السلام.
    Il invite en outre l'État partie à élaborer une stratégie nationale de lutte contre la pauvreté intégrant tous les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، على إدماج حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إدماجاً كاملاً في الاستراتيجية الوطنية التي ستضعها بشأن الحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus