Cela montre aussi clairement notre volonté politique d'apporter notre contribution à une véritable action multilatérale au sein du système des Nations Unies. | UN | كما أنه يدلل على إرادتنا السياسية الكبيرة في المساهمة في العمل الدولي الجاد المتعدد الأطراف ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
L'efficacité de l'ONU dépend de notre volonté collective d'agir et de nous attaquer résolument aux problèmes mondiaux. | UN | وتعتمد فعالية الأمم المتحدة على إرادتنا الجماعية للتصرف والتعامل بحزم مع المسائل العالمية. |
Cela dépend de notre volonté commune de franchir d'autres étapes au cours de cette seconde décennie de notre engagement commun. | UN | ستعتمد تلك الرحلة على إرادتنا المشتركة بغية اتخاذ خطوات كبيرة أخرى في العقد الثاني من التزامنا المشترك. |
Nous réitérons dans cette salle notre volonté de réaliser un développement nucléaire pacifique dans le cadre du régime de vérification des organisations internationales. | UN | ونؤكد مجددا هنا على إرادتنا لتحقيق تطور نووي سلمي تتحقق منه المنظمات الدولية. |
Les effets de la mondialisation ne sont pas automatiques; ils dépendent de notre intérêt, de notre façon de la concevoir et, en fin de compte, de notre volonté. | UN | إن آثار العولمة ليست تلقائية، بل تتوقف على اهتمامنا وطريقتنا في فهمها، وتتوقف في المقام الأخير على إرادتنا. |
L'efficacité et l'autorité de notre Organisation dépendent de notre volonté, de notre confiance, de notre appui politique et financier, et d'une bonne utilisation des ressources humaines. | UN | وتعتمد كفاءة المنظمة وسلطتها على إرادتنا وثقتنا وتأييدنا السياسي ودعمنا المادي وعلى الموارد البشرية الماهرة. |
L'efficacité de notre action dépendra d'abord de notre volonté commune, de l'impulsion qu'ensemble, nous donnerons à ce grand dessein. | UN | ويتوقف مدى فعالية عملنا في المقام اﻷول على إرادتنا المشتركة وعلى قوة الدفع التي سنمنحها معا لهذه الخطة الطموحة. |
Toutefois, notre capacité à résoudre les difficultés que nous rencontrons repose dans une large mesure sur notre volonté politique, et si nous voulons vraiment progresser dans nos travaux, notre volonté politique doit être plus forte. | UN | غير أن النجاح في معالجة التحديات التي تعترضنا يعتمد إلى حد كبير على إرادتنا السياسية، وإذا كنا جادين في تحقيق التقدم في عملنا، لزمنا إبداء إرادة سياسية أقوى. |
Nous aurions ainsi la possibilité de réaffirmer une fois pour toutes notre volonté politique de conclure rapidement un traité d'interdiction complète des essais. | UN | فمن شأن ذلك أن يتيــح لنا الفرصة للتأكيد على إرادتنا السياسية القاضية بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب بسرعة وبفعاليــــة. |
Chaque convention et chaque traité acceptés par la communauté internationale est un témoignage de notre volonté commune d'édifier une vie meilleure, et sont autant de symboles de notre volonté de transformer nos épées en charrues. | UN | وتقوم كل اتفاقية ومعاهدة وافق المجتمع الدولي عليها شاهدا على إرادتنا المشتركة لبناء حياة أفضل، ويرمز كل منهــــا إلى تصميمنا على أن نحول سيوفنا إلى محاريث. |
Que cette occasion ne serve pas uniquement à célébrer une fois de plus l'endurance institutionnelle, mais qu'elle serve au contraire à réaffirmer notre volonté collective de relever les énormes défis que nous pose le prochain millénaire! | UN | فلنجعل من هذه المناسبة ليس مجرد مناسبة لاحتفال آخر ببقاء المؤسسة، وإنما مناسبة للتأكيد مجددا على إرادتنا الجماعية في التصدي للتحديات الملحة فيما نحن على أعتاب اﻷلفية الجديدة. |
Néanmoins, nous croyons qu'en tant qu'État participants, nous n'avons pas encore été en mesure de montrer fermement notre volonté politique de mettre en oeuvre bon nombre des décisions que nous avons prises à cet effet. | UN | مــع ذلــك نؤمن، كدول مشاركة، بأننا لم نتمكن بعد من التدليل بصورة ثابتة على إرادتنا السياسية لتنفيذ العديد من قراراتنا المتعلقة بهذا الغرض. |
Réaffirmant notre volonté individuelle et collective de mettre en œuvre les résultats des principaux sommets et conférences des Nations Unies dans les secteurs économique, social, environnemental et connexes, | UN | إذ نؤكد من جديد على إرادتنا الفردية والجماعية في تنفيذ نتائج قمم ومؤتمرات الأمم المتحدة المعقودة بشأن القضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وما يتصل بها من قضايا؛ |
De cette même tribune, le Président Lula a affirmé qu'il était nécessaire d'exercer notre volonté politique pour venir à bout des situations qui sont défavorables à la paix, au développement et à la démocratie. | UN | ومن هذه المنصة بالذات أكد رئيس جمهورية البرازيل لولا على أننا يجب أن ندلل على إرادتنا السياسية للتغلب على الحالات التي تهدد السلام والتنمية والديمقراطية. |
Ne laissons pas passer cette occasion, montrons clairement notre volonté politique et commençons à créer les conditions qui permettront à la Conférence du désarmement de s'acquitter de son mandat et de contribuer aux efforts visant à réaliser la paix et la sécurité internationales. | UN | وإيانا وتفويت هذه الفرصة. فلنقدم دليلاً واضحاً على إرادتنا السياسية ولنشرع في إيجاد ظروف تمكن مؤتمر نزع السلاح من أداء ولايته والمسـاهمة في الجهود الرامـية إلى تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
Nos moyens sont notre volonté politique, l'expérience accumulée des institutions et organisations du système des Nations Unies, ainsi que les efforts concertés de tous les partenaires de développement. | UN | أما وسائلنا فتتوقف على إرادتنا السياسية، وحصيلة تجارب الوكالات والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، والجهود المتناسقة لكل شركاء التنمية. |
Aujourd'hui, nous affirmons également notre volonté d'étudier plus avant les façons d'améliorer le processus de retrait de la liste grâce à un suivi des progrès des pays radiés de la liste, comme les Maldives et le Cap-Vert. | UN | واليوم نبرهن أيضا على إرادتنا بزيادة الاهتمام بدراسة الطرق الكفيلة بتحسين إطار عمل الخروج من المجموعة من خلال رصد التقدم الذي تحرزه البلدان الخارجة من المجموعة مثل جزر الملديف والرأس الأخضر. |
Que cela soit le symbole évident de notre volonté commune de lutter contre toutes les formes de criminalité transnationale et de contribuer au développement économique mondial grâce à la création d'instruments commerciaux modernes et des procédures et systèmes douaniers normalisés, simplifiés et efficaces. | UN | فليكن ذلك دليلا واضحا على إرادتنا المشتركة لمكافحة جميع أنواع الجريمة العابرة للحدود الوطنية وعلى اﻹسهام في التنمية الاقتصادية العالمية بتوفير أدوات التجارة الحديثة والنظم واﻹجراءات الجمركية الموحدة والمبسطة والفعالة. |
La déclaration politique, qui sera adoptée lors de la session, est appelée à réaffirmer notre volonté politique d'agir dans un esprit de partenariat, avec une plus grande efficacité, en vue de préserver pour les générations futures un environnement sain et un cadre socioéconomique favorable au progrès et à la prospérité de tous. | UN | والبيــان السياسي الذي ســتعتمده هذه الدورة يستهدف التأكيد مجددا على إرادتنا السياسية للعمل بروح الشراكة وبفعالية أكبر لكي نضمن ﻷجيال المستقبل بيئة صحية وإطارا اقتصاديا واجتماعيا يمكن أن يعزز التقدم والازدهار للجميع. |
Si nos décisions d'hier ont démontré qu'il y avait bien un accord fondamental pour donner au Traité la permanence qui lui faisait défaut, elles ont également marqué notre volonté commune, non moins forte, de continuer à en assurer la mise en oeuvre dans un monde nouveau. | UN | وإذا كانت المقررات التي اتخذناها باﻷمس تدلل على توفر إتفاق أساسي على إعطاء المعاهدة صفة الدوام التي كانت تفتقر اليها، فإن هذه المقررات تشهد أيضا على إرادتنا المشتركة والقوية أيضا على أن نواصل ضمان تنفيذ المعاهدة في عالم جديد. |