Israël doit immédiatement mettre fin à toutes ces pratiques, qui font obstacle à la réalisation d'un règlement prévoyant deux États. | UN | فيتوجب على إسرائيل أن توقف فورا جميع هذه الممارسات التي تحول دون تحقيق حل قائم على وجود دولتين. |
Israël doit abandonner son rêve de domination de la région par l'emploi ou la menace d'armes de destruction massive. | UN | كما يجب على إسرائيل أن تتخلى عن أحلامها بإخضاع جميع شعوب المنطقة من خلال تهديدهم بالأسلحة النووية والكيميائية. |
Israël doit également respecter le cadre de référence de la Conférence de Madrid de 1991. | UN | كما يجب على إسرائيل أن تلتزم بمرجعية مؤتمر مدريد المعقود عام 1991. |
Israël doit adhérer au TNP en tant qu'État non doté d'armes nucléaires. | UN | ولذلك يجب على إسرائيل أن تنضم إلى المعاهدة كدولة غير حائزة للأسلحة النووية. |
Israël devrait coopérer avec le Comité spécial, qui, comme tout organisme d'enquête, a le devoir de vérifier les faits et de les documenter. | UN | ويجب على إسرائيل أن تتعاون مع اللجنة الخاصة التي يتعين عليها، مثل أي هيئة معنية بالتقصّي، التحقق من الوقائع وتوثيقها. |
Cela implique qu'Israël accepte de procéder au désarmement nucléaire et d'adhérer aux conventions internationales pertinentes. | UN | وهذا يعني أنه يجب على إسرائيل أن تقبل بنزع السلاح النووي، وأن تصبح طرفاً في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Parallèlement, Israël doit s'engager notamment à démanteler ses colonies et à cesser toutes activités liées à la création de nouvelles colonies. | UN | وفي موازاة ذلك، يجب على إسرائيل أن تلتزم بتفكيك المستوطنات والتوقف عن جميع أنشطتها المرتبطة بإنشاء مستوطنات جديدة. |
Israël doit cesser de faire de fausses déclarations de paix et arrêter plutôt de commettre des violations à l'encontre d'une population sans défense. | UN | ويجب على إسرائيل أن توقف تقديم البيانات الزائفة عن السلام، وعليها عوضا عن ذلك أن تكف عن انتهاكاتها ضد السكان العزَّل. |
Premièrement, Israël doit tenir compte des grands espoirs de la communauté internationale de mettre un terme à ce conflit de longue date. | UN | يتعين على إسرائيل أن تذعن إلى التوقعات العالية لدى المجتمع الدولي لإنهاء هذا الصراع الذي طال أمده. |
Israël doit également s'engager à lever le blocus imposé à Gaza et à créer les conditions favorables à la reprise des négociations. | UN | ويجب على إسرائيل أن تلتزم بإزالة الحصار المفروض على غزة وتهيئة الظروف المؤاتية لإعادة إطلاق المفاوضات. |
Israël doit retirer ses forces de cette zone et doit cesser les violations de l'espace aérien libanais, qui contribuent à la tension, et qui se poursuivent sans répit. | UN | ويجب على إسرائيل أن تسحب جيش الدفاع الإسرائيلي من المنطقة. ويجب أيضا على إسرائيل وقف انتهاكاتها الجوية التي تسهم في التوتر وتتواصل دون انقطاع. |
Israël doit accéder au TNP et placer ses installations nucléaires sous le régime des garanties de l'AIEA. | UN | ويجب على إسرائيل أن تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار وأن تضع مرافقها النووية تحت ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Israël doit retirer ses forces de la zone. | UN | ويجب على إسرائيل أن تسحب جيش الدفاع الإسرائيلي من المنطقة. |
Israël doit immédiatement abroger cette décision. | UN | ويجب على إسرائيل أن تلغي هذا القرار على الفور. |
Les tirs de roquettes sans discernement doivent également cesser, et Israël doit faire preuve de retenue maximale. | UN | ويجب أيضاً أن تتوقف الصواريخ المطلقة عشوائياً، ويتعين على إسرائيل أن تمارس أقصى درجات ضبط النفس. |
Israël doit analyser le tout nouveau paysage politique et social qui est en train de se dessiner au Moyen-Orient et comprendre qu'il ne sera plus possible de continuer dans un environnement de lutte et de conflit permanents. | UN | ويجب على إسرائيل أن تقرأ الصورة السياسية والاجتماعية التي بدأت تلوح في الأفق مؤخراً في الشرق الأوسط، وأن تفهم أنه لم يعد ممكناً لها العمل في بيئة يسودها استمرار النزاع والصراع. |
Israël doit présenter des excuses, indemniser les familles de nos martyrs et lever le blocus imposé à Gaza. | UN | أي يجب على إسرائيل أن تعتذر وأن تدفع تعويضاً لأسر الشهداء وأن ترفع الحصار عن غزة. |
Israël doit cesser immédiatement de construire de nouvelles colonies et de se servir des activités de peuplement comme d'un outil politique pour paralyser le processus de paix. | UN | على إسرائيل أن توقف بناء مستوطنات جديدة أو استخدام ذلك النشاط كأداة سياسية في عملية السلام المجمدة. |
Israël doit se rendre compte que la répression et les tentatives de séparation physique ne lui apporteront pas la sécurité à long terme. | UN | يجب على إسرائيل أن ترى أن القمع ومحاولات العزل المادي لن تجلب لها أمنا طويل الأجل. |
C'est là la mesure de confiance la plus importante qu'Israël devrait prendre afin de susciter la confiance nécessaire. | UN | هذا هو الإجراء الأكثر أهمية لبناء الثقة والذي على إسرائيل أن تتخذه في سبيل زرع الثقة المطلوبة. |
Israël devait respecter ses obligations au titre de la quatrième Convention de Genève et du Protocole additionnel pertinent, sans préjudice des efforts destinés à réprimer les crimes de guerre de du rôle de la Cour pénale internationale. | UN | وينبغي على إسرائيل أن تحترم التزاماتها بموجب إتفاقية جنيف الرابعة والبروتوكول الإضافي ذي الصلة، دون إجحاف بالجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من عقاب جرائم الحرب أو بدور المحكمة الجنائية الدولية. |
Tôt ou tard, Israël devra entendre la voix de la raison. | UN | فعاجلا أم آجلا سيتعين على إسرائيل أن تصغي لصوت العقل. |
Regrettablement, Israël n'a pas encore manifesté la volonté politique de progresser véritablement dans les territoires occupés. | UN | وللأسف، لا يزال يتعين على إسرائيل أن تثبت أن لديها الإرادة السياسية لتحقيق تقدم حقيقي في الأراضي المحتلة. |